Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 89.26

Comparateur biblique pour Psaumes 89.26

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 89.26  Il m’invoquera, [disant :] Tu es mon Père ; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.

Ostervald

Psaumes 89.26  Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 89.26  J’étendrai sa main sur la mer, et sur les fleuves sa droite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 89.26  Il m’invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –

Bible de Lausanne

Psaumes 89.26  Je mettrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 89.26  Lui me criera : Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 89.26  Je poserai sa main sur la mer
Et sa droite sur les fleuves.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 89.26  Il me dira : « Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 89.26  Et j’étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.

Louis Segond 1910

Psaumes 89.26  (89.27) Lui, il m’invoquera : Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 89.26  Il m’invoquera, disant : « Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur. »

Auguste Crampon

Psaumes 89.26  J’étendrai sa main sur la mer
et sa droite sur les fleuves.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 89.26  Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 89.26  j’établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89.26  Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

Bible André Chouraqui

Psaumes 89.26  Je mets sur la mer sa main ; sur les fleuves sa droite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 89.26  Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.

Segond 21

Psaumes 89.26  J’étendrai sa domination sur la mer, et son pouvoir sur les fleuves.

King James en Français

Psaumes 89.26  Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.

La Septante

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 89.26  (89.25) וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָדֹ֑ו וּֽבַנְּהָרֹ֥ות יְמִינֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 89.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.