Comparateur biblique pour Psaumes 89.27
David Martin
Psaumes 89.27 Aussi je l’établirai l’aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Ostervald
Psaumes 89.27 Il m’invoquera, disant : Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.27 Lui, il m’invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.27 Bien plus, je l’instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
Bible de Lausanne
Psaumes 89.27 Lui, il m’invoquera, [disant] : Tu es mon père, mon Dieu, le rocher de mon salut.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.27 Il m’invoquera, disant : Tu es mon Père,
Mon Dieu et le rocher de mon salut !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.27 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.27 Il m’invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l’auteur de mon salut.
Louis Segond 1910
Psaumes 89.27 (89.28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
Auguste Crampon
Psaumes 89.27 « Il m’invoquera : Tu es mon père,
mon Dieu et le rocher de mon salut.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.27 J’en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.27 Il m’appellera : Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.27 Lui, il m’invoquera : Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.27 Lui crie vers moi : « Mon père, toi, mon Él, le roc de mon salut ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
Segond 21
Psaumes 89.27 Lui-même fera appel à moi : ‹ Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut ! ›
King James en Français
Psaumes 89.27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
La Septante
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 89.27 (89.26) ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 89.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.