Comparateur biblique pour Psaumes 89.39
David Martin
Psaumes 89.39 Tu as rejeté l’alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Ostervald
Psaumes 89.39 Cependant tu l’as rejeté, tu l’as méprisé ; tu t’es indigné contre ton Oint ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.39 Toutefois tu as rejeté et méprisé, tu as été en fureur contre ton oint.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.39 tu as méprisé l’alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
Bible de Lausanne
Psaumes 89.39 Et cependant tu as repoussé ton oint, tu l’as rejeté ; tu es transporté de courroux contre lui.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.39 as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris,
Tu t’es irrité contre ton oint.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.39 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
Louis Segond 1910
Psaumes 89.39 (89.40) Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur ; Tu as abattu, profané sa couronne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.39 Tu as rompu l’alliance conclue avec ton serviteur ; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Auguste Crampon
Psaumes 89.39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné,
et tu t’es irrité contre ton Oint !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.39 Tu as dédaigné l’alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t’es emporté contre ton oint ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé ! Tu t’es irrité contre ton oint !
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.39 Mais toi, tu négliges et rejettes, tu t’emportes contre ton messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
Segond 21
Psaumes 89.39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé celui que tu avais désigné par onction, tu t’es irrité contre lui !
King James en Français
Psaumes 89.39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
La Septante
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 89.39 (89.38) וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 89.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.