Comparateur biblique pour Psaumes 89.44
David Martin
Psaumes 89.44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Ostervald
Psaumes 89.44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l’as pas soutenu dans le combat.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.44 Tu as fait plier aussi le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas maintenu dans le combat.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
Bible de Lausanne
Psaumes 89.44 tu as fait fléchir le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.44 Tu as fait plier la pointe de son épée,
Et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.44 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l’avez pas secouru dans la guerre.
Louis Segond 1910
Psaumes 89.44 (89.45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Auguste Crampon
Psaumes 89.44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive,
et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l’as pas épaulé dans le combat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.44 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.44 Tu as même retourné le silex de son épée, et ne l’as pas relevé dans la guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
Segond 21
Psaumes 89.44 tu as fait reculer le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
King James en Français
Psaumes 89.44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
La Septante
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 89.44 (89.43) אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבֹּ֑ו וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹתֹ֗ו בַּמִּלְחָמָֽה׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 89.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.