Comparateur biblique pour Psaumes 89.48
David Martin
Psaumes 89.48 Qui est l’homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre ? (Sélah.)
Ostervald
Psaumes 89.48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.48 Souviens-toi de ce que je suis, ce qu’est mon existence, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 89.48 Souviens-toi de quelle durée je suis, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, qui sauvera son âme de la main du shéol ? Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.48 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort ? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol ? Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.48 Rappelez-Vous ce qu’est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
Louis Segond 1910
Psaumes 89.48 (89.49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort ? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre ? Pause
Auguste Crampon
Psaumes 89.48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie,
et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l’étreinte du schéol ? (Pause.)
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.48 Souviens-toi de moi : quelle est ma durée ? Pour quel néant as-tu créé les fils d’Adam ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.48 Mémorise-moi, ma durée ; sur quelle vanité tu as créé tous les fils d’humain !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
Segond 21
Psaumes 89.48 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie et pour quel néant tu as créé tous les hommes.
King James en Français
Psaumes 89.48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Sélah.
La Septante
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 89.48 (89.47) זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 89.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.