Comparateur biblique pour Psaumes 89.49
David Martin
Psaumes 89.49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?
Ostervald
Psaumes 89.49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort ? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre ? (Sélah.)
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.49 Quel homme vivra, et ne verra pas la mort soustraire son âme à la main de la tombe ? Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu’en ta fidélité tu promis par serment à David ?
Bible de Lausanne
Psaumes 89.49 Quel est l’homme qui puisse vivre et ne point voir la mort, dégager son âme de la main du séjour des morts ? (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.49 Quel est l’homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort,
Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.49 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David ?
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.49 Quel est l’homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l’enfer?
Louis Segond 1910
Psaumes 89.49 (89.50) Où sont, Seigneur ! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment ?
Auguste Crampon
Psaumes 89.49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort,
qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? —
Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d’autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.49 Quel brave vivrait sans voir la mort. Son être échappera-t-il à la main du Shéol ? Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
Segond 21
Psaumes 89.49 Quel homme peut vivre sans voir la mort ? Qui peut sauver son âme du séjour des morts ?
– Pause.
King James en Français
Psaumes 89.49 SEIGNEUR, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
La Septante
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 89.49 (89.48) מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשֹׁ֖ו מִיַּד־שְׁאֹ֣ול סֶֽלָה׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 89.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.