Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 89.49

Comparateur biblique pour Psaumes 89.49

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 89.49  Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?

Ostervald

Psaumes 89.49  Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort ? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre ? (Sélah.)

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 89.49  Quel homme vivra, et ne verra pas la mort soustraire son âme à la main de la tombe ? Selah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 89.49  Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu’en ta fidélité tu promis par serment à David ?

Bible de Lausanne

Psaumes 89.49  Quel est l’homme qui puisse vivre et ne point voir la mort, dégager son âme de la main du séjour des morts ? (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 89.49  Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 89.49  Quel est l’homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort,
Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 89.49  Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 89.49  Quel est l’homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l’enfer?

Louis Segond 1910

Psaumes 89.49  (89.50) Où sont, Seigneur ! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 89.49  Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment ?

Auguste Crampon

Psaumes 89.49  Quel est le vivant qui ne verra pas la mort,
qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 89.49  Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d’autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 89.49  Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89.49  Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 89.49  Quel brave vivrait sans voir la mort. Son être échappera-t-il à la main du Shéol ? Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 89.49  Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?

Segond 21

Psaumes 89.49  Quel homme peut vivre sans voir la mort ? Qui peut sauver son âme du séjour des morts ? –   Pause.

King James en Français

Psaumes 89.49  SEIGNEUR, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?

La Septante

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 89.49  (89.48) מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשֹׁ֖ו מִיַּד־שְׁאֹ֣ול סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 89.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.