Psaumes 89.7 C’est par un effet de votre colère, que nous nous voyons réduits à cet état de défaillance ; et par un effet de votre fureur, que nous sommes remplis de trouble.
David Martin
Psaumes 89.7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l’entour de lui.
Ostervald
Psaumes 89.7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l’Éternel ? qui ressemble à l’Éternel parmi les fils des dieux ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.7Car qui dans les régions supérieures peut se comparer à Iehovah ? qui ressemble à Iehovah parmi les fils des dieux ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.7à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L’entourent ?
Bible de Lausanne
Psaumes 89.7Car qui, dans les nues, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à l’Éternel parmi les fils de Dieu{Ou des dieux ; ou des forts.}
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.7 Car qui, dans le ciel, est comparable à l’Éternel ? Qui est pareil à l’Éternel parmi les fils de Dieu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.7 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.7Car nous sommes consumés (avons défailli) par votre colère, et nous avons été troublés par votre fureur.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.7Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Louis Segond 1910
Psaumes 89.7(89.8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.7Dieu est très redoutable dans l’assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l’entourent.
Auguste Crampon
Psaumes 89.7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.7Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l’environnent.
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.7Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s’égale à Yahvé parmi les fils des dieux ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.7 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.7Oui, qui, dans l’éther, équivaut à IHVH-Adonaï, ressemble à IHVH-Adonaï parmi les Benéi Élîm ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.7Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
Segond 21
Psaumes 89.7 En effet, qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?
King James en Français
Psaumes 89.7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.