Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 9.10

Comparateur biblique pour Genèse 9.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 9.10  et avec tous les animaux vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que les animaux, ou domestiques, ou de la campagne, qui sont sortis de l’arche, et avec toutes les bêtes de la terre.

David Martin

Genèse 9.10  Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l’arche, jusqu’à toutes les bêtes de la terre.

Ostervald

Genèse 9.10  Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à tous les animaux de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 9.10  Avec toute créature vivante qui se trouve avec vous, les oiseaux, les bêtes, les animaux de la terre qui sont sortis avec vous de l’arche et qui vivent sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 9.10  et avec tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, oiseaux, bétail et toute bête de la terre qui est à vos côtés, tous ceux qui sont sortis de l’arche avec vous, de tous les animaux de la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 9.10  et avec toute âme vivante qui est avec vous, tant des oiseaux que du bétail et de tous les animaux de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à tous les animaux de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 9.10  et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, tout animal de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 9.10  avec tout être vivant qui est avec vous, oiseau, bétail, et tout animal de la terre qui est avec vous, depuis ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à tout animal de la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 9.10  et avec toute créature vivante qui est avec vous, – oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.

Glaire et Vigouroux

Genèse 9.10  et avec tous les animaux vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que les animaux, ou domestiques, ou de la campagne, qui sont sortis de l’arche, et avec toutes les bêtes de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 9.10  et avec tous les animaux vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que les animaux, ou domestiques, ou de la campagne, qui sont sortis de l’arche, et avec toutes les bêtes de la terre.

Louis Segond 1910

Genèse 9.10  avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 9.10  avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à toute bête de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 9.10  et avec tous les êtres vivants avec vous, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, et parmi toutes les bêtes de la terre avec vous, avec toutes celles qui sont sorties de l’arche, avec toute bête de la terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 9.10  et avec tous les êtres animés qui sont avec vous : oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avec vous, bref tout ce qui est sorti de l’arche, tous les animaux de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9.10  avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.

Bible André Chouraqui

Genèse 9.10  avec tout être vivant qui est avec vous, le volatile, la bête, tout vivant sur la terre avec vous, parmi tous les sortants de la caisse, pour tous les vivants de la terre,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 9.10  avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche.

Segond 21

Genèse 9.10  avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, avec tous les animaux de la terre.

King James en Français

Genèse 9.10  Et avec chaque créature vivante qui est avec vous, tant des volatiles que le bétail, et toutes les bêtes de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à chacune des bêtes de la terre.

La Septante

Genèse 9.10  καὶ πάσῃ ψυχῇ τῇ ζώσῃ μεθ’ ὑμῶν ἀπὸ ὀρνέων καὶ ἀπὸ κτηνῶν καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ὅσα μεθ’ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ τῆς κιβωτοῦ.

La Vulgate

Genèse 9.10  et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 9.10  וְאֵ֨ת כָּל־נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּעֹ֧וף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.