Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 9.15

Comparateur biblique pour Genèse 9.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 9.15  et je me souviendrai de l’alliance que j’ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair ; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui fasse périr dans ses eaux toute chair  qui a vie.

David Martin

Genèse 9.15  Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit ; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.

Ostervald

Genèse 9.15  Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair ; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 9.15  Je me rappellerai alors cette transaction entre moi, vous et toute créature douée de vie ; les eaux ne formeront plus un déluge pour tout détruire ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 9.15  alors je me rappellerai l’alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Bible de Lausanne

Genèse 9.15  et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et toute âme vivante de toute chair, et les eaux ne viendront plus en déluge pour détruire toute chair.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 9.15  et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair ; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 9.15  et je me souviendrai de l’alliance que j’ai avec vous et avec tout être vivant, de quelque sorte qu’il soit, pour que les eaux ne deviennent plus un déluge détruisant les créatures de toute sorte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 9.15  je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés ; et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.

Glaire et Vigouroux

Genèse 9.15  et je me souviendrai de l’ (mon) alliance que j’ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair ; et il n’y aura plus (à l’avenir) de déluge qui fasse périr dans ses eaux toute chair qui a vie.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 9.15  Et Je Me souviendrai de l’alliance que J’ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui fasse périr dans ses eaux toute chair qui a vie.

Louis Segond 1910

Genèse 9.15  et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 9.15  et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 9.15  Je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous - et tout être vivant, de toute chair. Les eaux ne deviendront plus un déluge - pour anéantir toute chair.

Bible de Jérusalem

Genèse 9.15  je me souviendrai de l’alliance qu’il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9.15  et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Bible André Chouraqui

Genèse 9.15  je mémoriserai mon pacte entre moi, entre vous et entre tout être vivant en toute chair. Les eaux ne seront plus pour le déluge, pour détruire toute chair.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 9.15  Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair.

Segond 21

Genèse 9.15  et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous ainsi que tous les êtres vivants de toute espèce : l’eau ne se transformera plus en déluge pour détruire toute créature.

King James en Français

Genèse 9.15  Et je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous et toute créature vivante de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

La Septante

Genèse 9.15  καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.

La Vulgate

Genèse 9.15  et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 9.15  וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה עֹ֤וד הַמַּ֨יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.