Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 9.16

Comparateur biblique pour Genèse 9.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 9.16   Mon arc sera dans les nuées, et en le voyant je me souviendrai de l’alliance éternelle qui a été faite entre Dieu et toutes les âmes vivantes qui animent toute chair qui est sur la terre.

David Martin

Genèse 9.16  L’arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu’il me souvienne de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.

Ostervald

Genèse 9.16  L’arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 9.16  Cet arc sera dans le nuage, et je le regarderai pour me rappeler l’alliance perpétuelle entre Dieu et toute créature vivante sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 9.16  Et l’arc étant dans la nuée, je le regarderai pour me rappeler l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tout être vivant en toute chair qui se trouve sur la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 9.16  Et l’arc sera dans les nuages, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et toute âme vivante, de quelque chair qu’elle soit{Héb. en toute chair qui est.} sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 9.16  Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 9.16  Et l’arc sera dans la nuée, et en le voyant je me souviendrai de l’alliance perpétuelle qui existe entre Dieu et tout être, de quelque sorte que ce soit, qui vit sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 9.16  L’arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 9.16  Mon arc sera dans les nuées, et en le voyant je me ressouviendrai de l’alliance éternelle qui a été faite entre Dieu et toutes les âmes vivantes qui animent toute chair qui est sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 9.16  Mon arc sera dans les nuées, et en le voyant Je Me ressouviendrai de l’alliance éternelle qui a été faite entre Dieu et toutes les âmes vivantes qui animent toute chair qui est sur la terre.

Louis Segond 1910

Genèse 9.16  L’arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 9.16  L’arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 9.16  Et l’arc sera dans la nuée – et je le regarderai pour me souvenir de l’alliance à jamais, - entre Dieu et tout être vivant de toute chair sur la terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 9.16  Quand l’arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l’alliance éternelle qu’il y a entre Dieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9.16  L’arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.

Bible André Chouraqui

Genèse 9.16  Et c’est l’arc dans la nuée : je le vois pour mémorisation du pacte de pérennité, entre Elohîms et entre tout être vivant, en toute chair qui est sur la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 9.16  L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.”

Segond 21

Genèse 9.16  L’arc sera parmi les nuages et je le regarderai pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute espèce qui se trouvent sur la terre. »

King James en Français

Genèse 9.16  Et l’arc sera dans le nuage, et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance éternelle entre Dieu et toute créature vivante de toute chair qui est sur la terre.

La Septante

Genèse 9.16  καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Genèse 9.16  eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 9.16  וְהָיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ בְּרִ֣ית עֹולָ֔ם בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.