Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 9.17

Comparateur biblique pour Genèse 9.17

Lemaistre de Sacy

Genèse 9.17  Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.

David Martin

Genèse 9.17  Dieu donc dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Ostervald

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 9.17  Dieu dit à Noah : voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute créature sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 9.17  Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 9.17  Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 9.17  Dieu dit encore à Noé: Ce sera là le signe de l’alliance que J’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.

Louis Segond 1910

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair sur la terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 9.17  Dieu dit à Noé : "Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Bible André Chouraqui

Genèse 9.17  Elohîms dit à Noah : « Voici le signe du pacte que j’ai levé entre moi et entre toute chair qui est sur la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 9.17  Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.”

Segond 21

Genèse 9.17  Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute créature sur la terre. »

King James en Français

Genèse 9.17  Et Dieu dit à Noé : C’est là l’indice de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

La Septante

Genèse 9.17  καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Genèse 9.17  dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 9.17  וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֹֽות־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ

SBL Greek New Testament

Genèse 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.