1 Rois 9.13 et il dit : Sont-ce là, mon frère, les villes que vous m’avez données ? Et il appela cette contrée, la terre de Chabul, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.
David Martin
1 Rois 9.13 Et il dit : Quelles villes m’as-tu données, mon frère ? et il les appela, pays de Cabul, qui [a été ainsi appelé] jusqu’à ce jour.
Ostervald
1 Rois 9.13 Et il dit : Quelles villes m’as-tu données, mon frère ? Et il les appela le pays de Cabul (comme rien), nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 9.13Il dit : Quelles villes m’as-tu données, mon frère ? Il les nomma pays de Caboul, (nom qu’elles portent) jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 9.13Et il les appela de leur nom d’aujourd’hui, pays de Cabul.
Bible de Lausanne
1 Rois 9.13et il dit : Qu’est-ce que ces villes-là, que tu m’as données, mon frère ? Et il les appela Terre de Caboul (comme rien), [nom qu’elles portent] jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 9.13 Et il dit : Qu’est-ce que ces villes-là, que tu m’as données, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 9.13 Et il dit : Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? Et il les appela le pays de Caboul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 9.13 « Qu’est-ce que ces villes, dit-il, que tu m’as données, mon frère » – Et il les appela le pays de Kaboul, nom qu’elles portent encore aujourd’hui.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 9.13et il dit : Sont-ce là, mon frère, les villes que vous m’avez données ? Et il appela cette contrée la Terre de Chabul, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 9.13et il dit : Sont-ce là, mon frère, les villes que vous m’avez données? Et il appela cette contrée la Terre de Chabul, comme elle s’appelle encore aujourd’hui.
Louis Segond 1910
1 Rois 9.13 et il dit : Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 9.13 et il dit : « Quelles sont ces villes que tu m’as données là, mon frère ? » Et il les appela pays de Chaboul, leur nom jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 9.13et il dit : “Quelles sont ces villes que tu m’as données, mon frère ?” Et il les appela “pays de Chaboul” ; c’est leur nom encore aujourd’hui.
Bible de Jérusalem
1 Rois 9.13il dit : "Qu’est-ce que ces villes que tu m’as données, mon frère", et, jusqu’à ce jour, on les appelle "le pays de Kabul."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 9.13 et il dit : Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.
Bible André Chouraqui
1 Rois 9.13Il dit : « Que sont ces villes que tu m’as données, mon frère ? Il les crie « Terre de Kaboul« , »Terre de rien », jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 9.13“Quelles sont ces villes que tu m’as données là, mon frère?” Et il les appela “Pays de Kaboul”; c’est le nom qu’elles ont gardé jusqu’à ce jour.
Segond 21
1 Rois 9.13 Il dit : « Quelles villes m’as-tu données là, mon frère ? » et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français
1 Rois 9.13 Et il dit: Quelles villes m’as-tu données, mon frère? Et il les appela le pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.