1 Rois 9.8 et cette maison sera considérée comme un exemple de ma justice ; et quiconque passera devant, sera frappé d’étonnement, et lui insultera, en disant : D’où vient que le Seigneur a traité ainsi cette terre et cette maison ?
David Martin
1 Rois 9.8 Et quant à cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera auprès d’elle sera étonné, et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays, et à cette maison ?
Ostervald
1 Rois 9.8 Et quant à cette maison, qui aura été haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et l’on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 9.8Et cette maison qui aura été haut placée, tout passant sera surpris et sifflera ; on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 9.8Quant à cette Maison, quelle qu’en soit l’éminence, quiconque passera près d’elle, frissonnera et frémira, et l’on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-Il ainsi traité ce pays et cette Maison ?
Bible de Lausanne
1 Rois 9.8Et quant à cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 9.8 Et cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 9.8 Et quant à cette maison, elle sera haut élevée… ! Quiconque passera près d’elle s’étonnera et sifflera ; on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 9.8 et cette maison placée à un si haut rang ne produira plus, chez tout venant, que stupeur et raillerie ; et quand on dira : « Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 9.8et cette maison sera un (en) exemple, et quiconque passera devant elle sera dans la stupeur, et sifflera, et dira : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette terre et cette maison ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 9.8et cette maison sera un exemple, et quiconque passera devant elle sera dans la stupeur, et sifflera, et dira : Pourquoi le Seigneur a-t-Il ainsi traité cette terre et cette maison?
Louis Segond 1910
1 Rois 9.8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 9.8 cette maison sera toujours haut placée, mais quiconque passera près d’elle sera dans la stupeur et sifflera. On dira : Pourquoi Yahweh a-t-il traité ainsi ce pays et cette maison ?
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 9.8Cette maison sera un monceau de ruines et quiconque passera près d’elle sifflera de stupeur et l’on dira : Pourquoi Yahweh a-t-il agi ainsi contre ce pays et contre cette maison ?
Bible de Jérusalem
1 Rois 9.8Ce Temple sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits ; ils siffleront et diront : Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 9.8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?
Bible André Chouraqui
1 Rois 9.8Cette maison qui aura été suprême, tout passant, près d’elle, sera désolé. Il sifflera ! Ils diront : ‹ Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 9.8tout homme qui passera devant mon Temple en ruines sera dans l’étonnement et sifflera. “On dira: Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte ce pays et cette Maison?
Segond 21
1 Rois 9.8 Si important qu’ait été ce temple, toute personne qui passera près de lui sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il traité de cette manière ce pays et ce temple ? ›
King James en Français
1 Rois 9.8 Et quant à cette maison, qui aura été haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera; et l’on dira: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?