2 Rois 9.1 En ce même temps le prophète Elisée appela un des enfants des prophètes, et lui dit : Ceignez-vous les reins, prenez en votre main cette petite fiole d’huile, et allez à Kamoth de Galaad.
David Martin
2 Rois 9.1 Alors Elisée le Prophète appela un d’entre les fils des Prophètes, et lui dit : Trousse tes reins ; et prends cette fiole d’huile en ta main, et t’en va à Ramoth de Galaad.
Ostervald
2 Rois 9.1 Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit : Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en à Ramoth de Galaad.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 9.1Élischa le prophète appela alors un d’entre les fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends cette fiole d’huile en ta main, et va à Ramoth de Guilâd.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 9.1Cependant Elisée, le prophète, manda l’un des fils des prophètes et lui dit : Ceins tes reins et prends cette fiole d’huile dans ta main et pars pour Ramoth en Galaad.
Bible de Lausanne
2 Rois 9.1Et Elisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en à Ramoth de Galaad.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 9.1 Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends cette fiole d’huile en ta main, et va-t’en à Ramoth de Galaad.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 9.1 Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit : Ceins tes reins et prends cette fiole d’huile et va à Ramoth de Galaad.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 9.1 Or, Elisée avait mandé un des jeunes prophètes pour lui dire : « Ceins tes reins, prends cette fiole d’huile en ta main et rends-toi à Ramot-Galaad.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 9.1Le prophète Elisée appela un des fils (enfants) des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends dans ta main cette fiole d’huile, et va à Ramoth de (-) Galaad.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 9.1Le prophète Elisée appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends dans ta main cette fiole d’huile, et va à Ramoth de Galaad.
Louis Segond 1910
2 Rois 9.1 Élisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramoth en Galaad.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 9.1 Elisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit : « Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d’huile et va à Ramoth-en-Galaad.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 9.1Elisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes et lui dit : “Ceins tes reins, prends en main cette fiole d’huile et va à Ramoth de Galaad.
Bible de Jérusalem
2 Rois 9.1Le prophète Elisée appela l’un des frères prophètes et lui dit : "Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile et va à Ramot de Galaad.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 9.1 Elisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramoth en Galaad.
Bible André Chouraqui
2 Rois 9.1Èlisha‘, l’inspiré, appelle un des fils d’inspirés. Il lui dit : « Ceins tes hanches. Prends cette fiole d’huile en ta main et va à Ramot-Guil’ad.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 9.1Le prophète Élisée appela l’un des frères prophètes, il lui dit: “Mets ta ceinture, emporte cette cruchette d’huile et pars pour Ramot en Galaad.
Segond 21
2 Rois 9.1 Le prophète Élisée appela l’un des membres de la communauté de prophètes et lui dit : « Noue ta ceinture, prends avec toi cette fiole d’huile et va à Ramoth en Galaad.
King James en Français
2 Rois 9.1 Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en à Ramoth de Galaad.
2 Rois 9.1Heliseus autem prophetes vocavit unum de filiis prophetarum et ait illi accinge lumbos tuos et tolle lenticulam olei hanc in manu tua et vade in Ramoth Galaad