Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 9.21

Comparateur biblique pour 2 Rois 9.21

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Qu’on mette les chevaux à mon chariot. Et les chevaux y étant mis, Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, marchèrent chacun dans leur chariot, allèrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth de Jezrahel.

David Martin

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Qu’on attelle ; et on attela son chariot. Ainsi Joram Roi d’Israël sortit avec Achazia Roi de Juda, chacun dans son chariot, et ils allèrent pour rencontrer Jéhu, et ils le trouvèrent dans le champ de Naboth Jizréhélite.

Ostervald

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Ainsi Joram, roi d’Israël, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char, et ils s’avancèrent à la rencontre de Jéhu, et le rencontrèrent dans le champ de Naboth, le Jizréélite.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 9.21  Iehorame dit : Qu’on attelle ! et on attela son chariot ; puis Iehorame, roi d’Israel, sortit avec A’haziahou, roi de Iehouda, chacun dans son chariot ; et ils sortirent au-devant de Iehou, qu’ils trouvèrent dans le champ de Naboth, Iizréelite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Attelle ! Et l’on attela son char. Et Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun sur son char et s’avancèrent au-devant de Jéhu qu’ils trouvèrent au clos de Naboth de Jizréel.

Bible de Lausanne

2 Rois 9.21  Et Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Et Joram, roi d’Israël, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char ; et ils sortirent à la rencontre de Jéhou, et le trouvèrent dans le champ{Héb. la portion.} de Naboth, d’Izréel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 9.21  Et Joram dit : Qu’on attelle. Et on attela son char. Et Joram, roi d’Israël, sortit, et Achazia, roi de Juda, chacun dans son char ; et ils sortirent à la rencontre de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth, Jizreélite.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 9.21  Et Joram dit : Attelle. Et on attela son char, et Joram, roi d’Israël, sortit ainsi qu’Achazia, roi de Juda, et ils s’avancèrent à la rencontre de Jéhu, et ils le trouvèrent dans le champ qui était échu à Naboth, le Jizréélite.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 9.21  Joram dit : « Attelle !  » On attela son char, et Joram, roi d’Israël, Achazia, roi de Juda, chacun sur son char, sortirent à la rencontre de Jéhu. Ils le joignirent près du domaine de Nabot, le Jezreélite.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Qu’on attelle mon char. On attela son char, et Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, s’avancèrent chacun sur son char, et ils vinrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth le Jezrahélite.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Qu’on attèle mon char. On attela son char, et Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, s’avancèrent chacun sur son char, et ils vinrent au-devant de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth le Jézrahélite.

Louis Segond 1910

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : « Attelle ; » et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, sortirent chacun sur son char ; ils sortirent au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jezrahel.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : “Attelle !” et on attela le char. Et Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, sortirent chacun sur son char pour aller au-devant de Jéhu. Ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth le Jezraélite.

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.21  Joram dit : "Qu’on attelle !" et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Ochozias, roi de Juda, partirent, chacun sur son char, au-devant de Jéhu. Ils le rejoignirent dans le champ de Nabot de Yizréel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 9.21  Yehorâm dit : « Attelle. » Son char est attelé. Yehorâm, roi d’Israël, sort avec Ahazyahou, roi de Iehouda, chacun dans son char. Ils sortent à l’abord de Iéhou. Ils le trouvent dans la parcelles de Nabot, l’Izre’éli.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 9.21  Alors Joram dit: “Attelle!” Et l’on attela son char. Joram, roi d’Israël et Okozias, roi de Juda sortirent chacun sur son char pour aller à la rencontre de Jéhu; ils le rencontrèrent dans le champ de Nabot de Yizréel.

Segond 21

2 Rois 9.21  Alors Joram dit : « Qu’on attelle mon char ! » Et on attela son char. Joram, le roi d’Israël, et Achazia, le roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller à la rencontre de Jéhu, et ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizreel.

King James en Français

2 Rois 9.21  Alors Joram dit: Attelle! Et on attela son char. Ainsi Joram, roi d’Israël, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char, et ils s’avancèrent à la rencontre de Jéhu, et le rencontrèrent dans le champ de Naboth, le Jizréélite.

La Septante

2 Rois 9.21  καὶ εἶπεν Ιωραμ ζεῦξον καὶ ἔζευξεν ἅρμα καὶ ἐξῆλθεν Ιωραμ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ Οχοζιας βασιλεὺς Ιουδα ἀνὴρ ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπαντὴν Ιου καὶ εὗρον αὐτὸν ἐν τῇ μερίδι Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου.

La Vulgate

2 Rois 9.21  et ait Ioram iunge currum iunxeruntque currum eius et egressus est Ioram rex Israhel et Ahazias rex Iuda singuli in curribus suis egressique sunt in occursum Hieu et invenerunt eum in agro Naboth Hiezrahelitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.21  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹורָם֙ אֱסֹ֔ר וַיֶּאְסֹ֖ר רִכְבֹּ֑ו וַיֵּצֵ֣א יְהֹורָ֣ם מֶֽלֶךְ־יִ֠שְׂרָאֵל וַאֲחַזְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה אִ֣ישׁ בְּרִכְבֹּ֗ו וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את יֵה֔וּא וַיִּמְצָאֻ֔הוּ בְּחֶלְקַ֖ת נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.