Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 9.23

Comparateur biblique pour 2 Rois 9.23

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.23  Joram aussitôt tourna bride, et prenant la fuite, dit à Ochozias : Nous sommes trahis, Ochozias.

David Martin

2 Rois 9.23  Alors Joram tourna sa main, et s’enfuit ; et dit à Achazia : Achazia, nous sommes trompés.

Ostervald

2 Rois 9.23  Alors Joram tourna bride et s’enfuit, en disant à Achazia : Trahison, Achazia !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 9.23  Iehorame tourna la main et s’enfuit, et il dit à A’haziahou : C’est une perfidie, A’haziahou !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 9.23  Et Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Achazia : Trahison ! Achazia !

Bible de Lausanne

2 Rois 9.23  Et Joram tourna ses mains et s’enfuit, et il dit à Achazia : Trahison, Achazia !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 9.23  Et Joram tourna sa main, et s’enfuit, et dit à Achazia : Trahison, Achazia !

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 9.23  Et Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Achazia : Trahison, Achazia !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 9.23  Joram tourna bride et prit la fuite, en disant à Achazia : « Trahison, Achazia !  »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 9.23  Alors Joram tourna bride (sa main, note), et prenant la fuite, il dit à Ochozias : Trahison (C’est un piège), Ochozias !

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 9.23  Alors Joram tourna bride, et prenant la fuite, il dit à Ochozias : Trahison, Ochozias!

Louis Segond 1910

2 Rois 9.23  Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Achazia : Trahison, Achazia !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 9.23  Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Ochozias : « Trahison, Ochozias ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 9.23  Joram tourna bride et s’enfuit en disant : “Trahison, Ochozias !”

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.23  Joram tourna bride et s’enfuit, en disant à Ochozias : "Trahison, Ochozias !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.23  Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Achazia : Trahison, Achazia !

Bible André Chouraqui

2 Rois 9.23  Yehorâm renverse ses mains, s’enfuit et dit à Ahazyahou : « Duperie, Ahazyahou ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 9.23  Joram fit demi-tour et prit la fuite, il cria à Okozias: “Nous sommes trahis, Okozias!”

Segond 21

2 Rois 9.23  Joram fit demi-tour et s’enfuit en disant à Achazia : « C’est une trahison, Achazia ! »

King James en Français

2 Rois 9.23  Alors Joram tourna bride et s’enfuit, en disant à Achazia: Trahison, Achazia!

La Septante

2 Rois 9.23  καὶ ἐπέστρεψεν Ιωραμ τὰς χεῖρας αὐτοῦ τοῦ φυγεῖν καὶ εἶπεν πρὸς Οχοζιαν δόλος Οχοζια.

La Vulgate

2 Rois 9.23  convertit autem Ioram manum suam et fugiens ait ad Ahaziam insidiae Ahazia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.23  וַיַּהֲפֹ֧ךְ יְהֹורָ֛ם יָדָ֖יו וַיָּנֹ֑ס וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אֲחַזְיָ֖הוּ מִרְמָ֥ה אֲחַזְיָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.