Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 9.24

Comparateur biblique pour 2 Rois 9.24

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.24  En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba mort dans son chariot.

David Martin

2 Rois 9.24  Et Jéhu empoigna l’arc à pleine main, et frappa Joram entre ses épaules, de sorte que la flèche sortait au travers de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

Ostervald

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit l’arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu’il s’affaissa sur ses genoux dans son char.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 9.24  Iehou avait saisi l’arc, et il frappa Iehorame entre les épaules ; la flèche sortit (au travers) de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 9.24  Mais Jéhu arma sa main de l’arc et frappa Joram entre les épaules de telle sorte que le trait ressortit par le cœur, et il s’affaissa dans son char.

Bible de Lausanne

2 Rois 9.24  Et Jéhou arma{Héb. remplit.} sa main [d’une flèche] sur l’arc, et frappa Joram entre les bras, et la flèche lui sortait du cœur ; et il s’affaissa dans son char.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 9.24  Et Jéhu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la flèche sortit au travers de son cœur ; et il s’affaissa dans son char.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 9.24  Et Jéhu prit son arc en main et frappa Joram entre les épaules ; et la flèche sortit à travers le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 9.24  Jéhu saisit l’arc de sa main, et la flèche atteignit Joram entre les épaules, de façon à transpercer son cœur : il s’affaissa dans son char.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 9.24  En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba raide mort dans son char.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 9.24  En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le coeur, et il tomba raide mort dans son char.

Louis Segond 1910

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit son arc de sa main, et frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 9.24  Mais Jéhu, bandant son arc de sa main, frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur et Il s’affaissa sur son char.

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.24  Jéhu avait bandé son arc, il atteignit Joram entre les épaules et la flèche traversa le cœur du roi, qui s’affaissa sur son char.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Bible André Chouraqui

2 Rois 9.24  Iéhou remplit l’arc de sa main et frappe Yehorâm entre ses bras. La flèche sort par son cœur. Il ploie dans son char.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 9.24  Jéhu avait bandé son arc, il frappa Joram entre les épaules et la flèche traversa le cœur: le roi s’écroula dans son char.

Segond 21

2 Rois 9.24  Mais Jéhu prit son arc et frappa Joram entre les épaules. La flèche ressortit après avoir traversé son cœur et Joram s’affaissa dans son char.

King James en Français

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit l’arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu’il s’affaissa sur ses genoux dans son char.

La Septante

2 Rois 9.24  καὶ ἔπλησεν Ιου τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ τόξῳ καὶ ἐπάταξεν τὸν Ιωραμ ἀνὰ μέσον τῶν βραχιόνων αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν τὸ βέλος διὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἔκαμψεν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 9.24  porro Hieu tetendit arcum manu et percussit Ioram inter scapulas et egressa est sagitta per cor eius statimque corruit in curru suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.24  וְיֵה֞וּא מִלֵּ֧א יָדֹ֣ו בַקֶּ֗שֶׁת וַיַּ֤ךְ אֶת־יְהֹורָם֙ בֵּ֣ין זְרֹעָ֔יו וַיֵּצֵ֥א הַחֵ֖צִי מִלִּבֹּ֑ו וַיִּכְרַ֖ע בְּרִכְבֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.