2 Rois 9.5 Il entra au lieu où les principaux officiers de l’armée étaient assis, et il dit à Jéhu : Prince, j’ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : À qui d’entre nous voulez-vous parler ? Il lui répondit : À vous, prince.
David Martin
2 Rois 9.5 Et quand il y fut entré, voici, les capitaines de l’armée étaient là assis ; et il dit : Capitaine, j’ai à parler à toi. Et Jéhu répondit : À qui de nous tous parles-tu ? Et il dit : À toi, Capitaine.
Ostervald
2 Rois 9.5 Quand il arriva, voici, les capitaines de l’armée étaient assis ; et il dit : J’ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit : À qui de nous tous ? À toi, capitaine.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 9.5Quand il entra, voici que les capitaines de l’armée étaient assis là. Il dit : Capitaine, j’ai un mot à te dire. Iehou dit : A qui de nous tous ? Il dit : A toi, capitaine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 9.5Et à son entrée, voilà que les chefs de l’armée étaient en séance. Et il dit : J’ai à te parler, Capitaine. Et Jéhu dit : Auquel de nous tous ? Et il répondit : A toi, Capitaine.
Bible de Lausanne
2 Rois 9.5Et quand il arriva, voilà, les chefs de l’armée étaient assis ; et il dit : Chef ! j’ai une parole pour toi ! Et Jéhou dit : Pour lequel de nous tous ? Et il dit : Pour toi, chef !
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 9.5 Et il entra, et voici, les chefs de l’armée étaient assis ; et il dit : Chef, j’ai une parole pour toi. Et Jéhu dit : Pour qui de nous tous ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 9.5 Et il arriva, et voici les capitaines de l’armée étaient assis. Et il dit : J’ai un mot pour toi, capitaine. Et Jéhu dit : Pour lequel de nous tous ? Et il répondit : Pour toi, capitaine.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 9.5 Dès son arrivée, il trouva les chefs de l’armée siégeant ensemble, et il dit : « J’ai une communication pour toi, ô commandant – Pour qui d’entre nous tous » demanda Jéhu. « Pour toi, commandant, » répondit-il.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 9.5Il entra au lieu où les principaux officiers de l’armée étaient assis, et il dit : Prince, j’ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d’entre nous veux-tu parler ? Il lui répondit : A vous, prince.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 9.5Il entra au lieu où les principaux officiers de l’armée étaient assis, et il dit : Prince, j’ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d’entre nous veux-tu parler? Il lui répondit : A vous, prince.
Louis Segond 1910
2 Rois 9.5 Quand il arriva, voici, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : Chef, j’ai un mot à te dire. Et Jéhu dit : Auquel de nous tous ? Il répondit : À toi, chef.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 9.5 Lorsqu’il arriva, voici que les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : « Chef, j’ai un mot à te dire. » Et Jéhu dit : « Auquel de nous tous ? » Il répondit : « À toi, chef. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 9.5Lorsqu’il arriva, voici que les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : “J’ai un mot à te dire, chef.” Jéhu dit : “Auquel de nous tous ?” Il répondit : “A toi, chef.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 9.5Lorsqu’il arriva, les chefs de l’armée étaient assis ensemble ; il dit : "J’ai un mot à te dire, chef." Jéhu demanda : "Auquel d’entre nous ?" Il répondit : "À toi, chef."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 9.5 Quand il arriva, voici, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : Chef, j’ai un mot à te dire. Et Jéhu dit : Auquel de nous tous ? Il répondit : À toi, chef.
Bible André Chouraqui
2 Rois 9.5Il vient, et voici, les chefs de l’armée siègent. Il dit : « J’ai une parole pour toi, chef ! » Iéhou dit : « Auquel de nous tous ? Il dit : «Pour toi, chef. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 9.5Lorsqu’il arriva, les chefs de l’armée étaient assis ensemble; il dit: “Chef! J’ai un mot à te dire!” Jéhu répondit: “Auquel de nous tous?” Il lui dit: “À toi, chef!”
Segond 21
2 Rois 9.5 Quand il arriva là-bas, il trouva les chefs de l’armée en train de siéger. Il dit : « Chef, j’ai un mot à te dire. » Jéhu demanda : « Auquel de nous tous ? » Il répondit : « À toi, chef. »
King James en Français
2 Rois 9.5 Quand il arriva, voici, les capitaines de l’armée étaient assis; et il dit: J’ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine.
2 Rois 9.5et ingressus est ecce autem principes exercitus sedebant et ait verbum mihi ad te princeps dixitque Hieu ad quem ex omnibus nobis at ille dixit ad te o princeps