Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 9.17

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 9.17

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 9.17  Les portiers étaient Sellum, Accub, Telmon, et Ahimam ; et leur frère Sellum était le chef.

David Martin

1 Chroniques 9.17  Et quant aux portiers, Sallum, Hakkub, Talmon, et Ahiman, et leurs frères ; [mais] Sallum était le chef ;

Ostervald

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères ; Shallum était le chef.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Schaloume, Akoub, Talmone et A’himane, et leurs frères ; Schaloume était le chef.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Sallum et Accub et Talmon et Abiman et leurs frères ; Sallum était le chef.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Schalloum, et Akkoub, et Talmon, et Akhiman, et leurs frères ; Schalloum était le chef.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Shallum, et Akkub, et Talmon, et Akhiman, et leurs frères ; Shallum était le chef.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Sallum et Akkub et Talmon et Abiman et leurs frères ; Sallum était le chef ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 9.17  Les portiers : Challoum, Akkoub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Challoum était leur chef.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon et Ahimam ; et leur frère Sellum était le(ur) chef.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon et Ahimam; et leur frère Sellum était le chef.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères ; Schallum était le chef,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman, et leurs frères ; Sellum était le chef,

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 9.17  Les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman et leurs frères ; Sellum était leur chef,

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 9.17  Les portiers : Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 9.17  Et les portiers : Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères ; Schallum était le chef,

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 9.17  Les portiers : Shaloum, ’Aqoub, Talmôn, Ahimân et leur frère Shaloum, la tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 9.17  Parmi les portiers: Challoum, Akoub, Talmon, Ahiman et leurs frères. Leur chef était Challoum.

Segond 21

1 Chroniques 9.17  Comme portiers, il y avait Shallum, Akkub, Thalmon, Achiman et leurs frères ; Shallum était leur chef,

King James en Français

1 Chroniques 9.17  Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.

La Septante

1 Chroniques 9.17  οἱ πυλωροί Σαλωμ καὶ Ακουβ καὶ Ταλμαν καὶ Αιμαν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν Σαλωμ ὁ ἄρχων.

La Vulgate

1 Chroniques 9.17  ianitores autem Sellum et Acub et Telmon et Ahiman et frater eorum Sellum princeps

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 9.17  וְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.