Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 9.22

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 9.22

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 9.22  Tous ces officiers destinés à la garde des portes du temple étaient au nombre de deux cent douze, et inscrits chacun sur le rôle de leur ville. David et Samuel le Voyant les avaient établis par un effet de la lumière de leur foi,

David Martin

1 Chroniques 9.22  Ce sont là tous ceux qui furent choisis pour être les portiers des entrées, deux cent et douze ; qui furent mis selon les familles par généalogie, selon leurs bourgs, comme David et Samuël le Voyant les avaient établis dans leur office.

Ostervald

1 Chroniques 9.22  Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages ; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 9.22  Tous ces hommes choisis pour portiers aux seuls, étaient deux cent douze, inscrits d’après leurs villages. David et Schemouel (Samuel) le voyant les avaient institués dans leurs fonctions ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 9.22  Tous, choisis pour être gardes des seuils, ils étaient au nombre de deux cent douze. Ils étaient enregistrés d’après leurs villages. David et Samuel, le Voyant, les avaient institués sur leur foi.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 9.22  Eux tous, choisis pour portiers des seuils, étaient deux cent douze : ils étaient enregistrés en généalogies d’après leurs villages ; David et Samuel, le voyant, les avaient établis{Héb. fondés.} dans leur [charge de] fidélité.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 9.22  Tous ceux-là, choisis pour portiers des seuils, étaient deux cent douze ; ils furent enregistrés par généalogies dans leurs villages ; David et Samuel, le voyant, les avaient établis dans leur charge.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 9.22  Ce sont là tous ceux qui furent choisis comme portiers des seuils, deux cent douze, enregistrés dans leurs villages, [comme] David et Samuel, le voyant, les avaient établis dans leur office.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 9.22  Tous ceux qui avaient été choisis pour être portiers aux seuils étaient au nombre de deux cent douze. Ils demeuraient dans leurs villages inscrits dans un rôle ; David et Samuel le Voyant les avaient installés dans leurs fonctions permanentes.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 9.22  Tous ces Lévites, destinés à la garde des portes, étaient au nombre de deux cent douze, inscrits chacun sur le rôle de leur ville (propre village). David et le Voyant Samuel les établirent à cause de leur fidélité,

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 9.22  Tous ces lévites, destinés à la garde des portes, étaient au nombre de deux cent douze, inscrits chacun sur le rôle de leur ville. David et le Voyant Samuel les établirent à cause de leur fidélité,

Louis Segond 1910

1 Chroniques 9.22  Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 9.22  Tous ces hommes, choisis pour gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans les généalogies de leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 9.22  Tous ces hommes choisis pour la garde des seuils étaient au nombre de deux cent douze ; ils étaient inscrits dans les registres de leurs villages. David et Samuel le Voyant les avaient établis dans leur fonction.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 9.22  Les portiers des seuils appartenaient tous à l’élite ; il y en avait 212. Ils étaient groupés dans leurs villages. Ce sont eux qu’établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 9.22  Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 9.22  Eux tous, des sélectionnés pour portiers des seuils, deux cent douze ; eux en leurs hameaux, leur enregistrement. Ils ont été fondés par David et Shemouél, le voyant, en leur adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 9.22  Ces hommes avaient été choisis comme portiers des entrées, ils étaient 212, recensés par familles et par villages. David et Samuel le Voyant leur avaient confié cette charge à cause de leur fidélité.

Segond 21

1 Chroniques 9.22  Ils étaient en tout 212, choisis comme portiers et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages ; c’étaient David et Samuel le voyant qui les avaient établis dans leurs fonctions permanentes.

King James en Français

1 Chroniques 9.22  Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.

La Septante

1 Chroniques 9.22  πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ταῖς πύλαις ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δέκα δύο οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν τούτους ἔστησεν Δαυιδ καὶ Σαμουηλ ὁ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν.

La Vulgate

1 Chroniques 9.22  omnes hii electi in ostiarios per portas ducenti duodecim et descripti in villis propriis quos constituerunt David et Samuhel videns in fide sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 9.22  כֻּלָּ֤ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָרֹאֶ֖ה בֶּאֱמוּנָתָֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.