Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 9.43

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 9.43

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 9.43  Mosa engendra Banaa dont le fils nommé Raphaïa engendra Élasa duquel est sorti Asel.

David Martin

1 Chroniques 9.43  Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.

Ostervald

1 Chroniques 9.43  Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 9.43  Motsa engendra Binea, dont le fils était Rephaïa, dont le fils était Elassa, dont le fils était Atsel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 9.43  dont le fils fut Rephaia qui eut pour fils Elasa, dont le fils fut Atsel.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 9.43  qui eut pour fils Réphaïa, qui eut pour fils Eléasça, qui eut pour fils Atsel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 9.43  et Motsa engendra Binha : et Rephaïa, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 9.43  et Motsa engendra Binéa et Réphaïa, son fils, Elasa, son fils, Atsel, son fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 9.43  celui-ci Binea, celui-ci Refaïa, celui-ci Elassa, celui-ci Acêl.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 9.43  Mosa engendra Banaa, dont le fils, Raphaïa, engendra Elasa, duquel est sorti Asel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 9.43  Mosa engendra Banaa, dont le fils, Raphaïa, engendra Elasa, duquel est sorti Asel.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 9.43  Rephaja, son fils ; éleasa, son fils ; Atsel, son fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 9.43  Mosa engendra Banaa. Raphaïa, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 9.43  Mosa engendra Banaa ; Raphaïa, son fils ; Elasa, son fils, Asel, son fils.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 9.43  Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Eléasa son fils, Açel son fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 9.43  Rephaja, son fils ; Eleasa, son fils ; Atsel, son fils.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 9.43  Mosa fait enfanter Bin’a, Rephayah, son fils, Èl’assa, son fils, Asél, son fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 9.43  Mosa engendra Binéa. Il eut pour fils Réfayas, qui eut pour fils Éléaza, qui eut pour fils Asel.

Segond 21

1 Chroniques 9.43  Motsa eut Binea, lui-même père de Rephaja, père d’Eleasa, père d’Atsel.

King James en Français

1 Chroniques 9.43  Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

La Septante

1 Chroniques 9.43  καὶ Μασα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελεασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 9.43  Mosa vero genuit Baana cuius filius Raphaia genuit Elasa de quo ortus est Esel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 9.43  וּמֹוצָ֖א הֹולִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א וּרְפָיָ֥ה בְנֹ֛ו אֶלְעָשָׂ֥ה בְנֹ֖ו אָצֵ֥ל בְּנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 9.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.