Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques d’or du poids de six cents sicles, qu’il donnait pour chacune.

David Martin

2 Chroniques 9.15  Le Roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or étendu au marteau, employant pour chaque bouclier six cents [pièces] d’or étendu au marteau ;

Ostervald

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu employant six cents sicles d’or battu, pour chaque bouclier ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.15  Le roi Schelômo fit deux cents grands boucliers d’or battu ; employant six cents (pièces) d’or battu à un bouclier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.15  Et le roi Salomon fit deux cents boucliers d’or battu, il étendit sur chaque bouclier six cents sicles d’or battu ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.15  Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant pour chaque bouclier six cents [sicles] d’or battu,

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.15  Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d’or battu,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.15  Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit confectionner deux cents boucliers longs en or battu, en employant pour chaque bouclier six cents [sicles] d’or battu,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques (lances) d’or du poids de six cents sicles, qui étaient employés pour chacune.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques d’or du poids de six cents sicles, qui étaient employés pour chacune.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or battu pour chaque bouclier,

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.15  Salomon fit deux cents boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit deux-cent grands boucliers d’or battu, sur chacun desquels il appliqua six-cent sicles d’or battu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.15  Le roi Shelomo fait deux cents écus d’or battu ; six cents sicles d’or battu montent sur un écu ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit faire 200 grands boucliers en or martelé, (on avait appliqué sur chacun d’eux 600 sicles d’or),

Segond 21

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit 200 grands boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa 7 kilos d’or battu,

King James en Français

2 Chroniques 9.15  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu employant six cents sicles d’or battu, pour chaque bouclier;

La Septante

2 Chroniques 9.15  καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων διακοσίους θυρεοὺς χρυσοῦς ἐλατούς ἑξακόσιοι χρυσοῖ καθαροὶ τῷ ἑνὶ θυρεῷ ἑξακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸν ἕνα θυρεόν.

La Vulgate

2 Chroniques 9.15  fecit igitur rex Salomon ducentas hastas aureas de summa sescentorum aureorum qui in hastis singulis expendebantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.15  וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁ֤שׁ מֵאֹות֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.