Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui avait proposé ; et il n’y eut rien qu’il ne lui éclaircît entièrement.

David Martin

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle avait proposé, en sorte qu’il n’y eut rien que Salomon n’entendît, et qu’il ne lui expliquât.

Ostervald

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle proposa ; il n’y eut rien que Salomon n’entendît et qu’il ne lui expliquât.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.2  Schelômo lui expliqua tous ses discours ; rien ne fut caché à Schelômo, rien qu’il ne lui expliquât.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.2  Et Salomon résolut toutes ses questions, et il n’y eut pas de question trop abstruse pour Salomon, dont il ne lui donnât la solution.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua toutes ses questions{Héb. paroles.} et il n’y eut rien de caché pour Salomon, qu’il ne lui expliquât.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait ; et il n’y eut pas une chose cachée pour Salomon, pas une chose qu’il ne lui expliquât.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.2  Et Salomon répondit à toutes ses questions ; et il n’y eut rien qui fût caché à Salomon et qu’il ne lui expliquât.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.2  Salomon satisfit à toutes ses questions pas un seul point qui fût obscur pour lui et dont il ne lui donnât la solution.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui avait proposé ; et il n’y eut rien qu’il ne lui éclaircît (entièrement).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui avait proposé; et il n’y eut rien qu’il ne lui éclaircît entièrement.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.2  Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.2  Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien qui restât caché au roi, sans qu’il pût répondre.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.2  Salomon lui donna une explication à toutes ses questions et rien ne resta tellement caché à Salomon qu’il ne sût lui expliquer.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.2  Salomon l’éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour lui un secret qu’il ne pût élucider.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.2  Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sache lui expliquer.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.2  Shelomo lui rapporte toutes ses paroles. Nulle parole n’est cachée pour Shelomo, qu’il ne lui rapporte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.2  Salomon éclaira toutes ses questions, aucune d’entre elles ne resta sans réponse pour Salomon.

Segond 21

2 Chroniques 9.2  Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut aucun mystère pour Salomon : il lui expliqua tout.

King James en Français

2 Chroniques 9.2  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle proposa; il n’y eut rien que Salomon n’entendît et qu’il ne lui expliquât.

La Septante

2 Chroniques 9.2  καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς καὶ οὐ παρῆλθεν λόγος ἀπὸ Σαλωμων ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.

La Vulgate

2 Chroniques 9.2  et exposuit ei Salomon omnia quae proposuerat nec quicquam fuit quod ei non perspicuum fecerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.2  וַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ וְלֹֽא־נֶעְלַ֤ם דָּבָר֙ מִשְּׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.