Esdras 9.15 Ô Seigneur, Dieu d’Israël ! vous êtes juste. Nous sommes aujourd’hui les seuls restes de votre peuple qui attendons le salut de vous. Vous nous voyez abattus devant vos yeux, dans la vue de notre péché : car après cet excès on ne peut pas subsister devant votre face.
David Martin
Esdras 9.15 Éternel Dieu d’Israël ! tu es juste ; car nous sommes demeurés de reste, comme il se [voit] aujourd’hui. Voici, nous sommes devant toi avec notre crime ; quoiqu’il n’y ait pas moyen de subsister devant toi à cause de ce [que nous avons fait].
Ostervald
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël ! tu es juste ; car nous sommes demeurés un reste de réchappés, comme il se voit aujourd’hui. Nous voici devant ta face avec notre culpabilité, ne pouvant à cause d’elle subsister devant toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 9.15Ieovah, Dieu d’Israêl, tu es juste, car nous sommes conservés et sauvés en ce jour ; nous voici devant toi dans notre délit, car on ne peut se soutenir devant toi, à cause de cela.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 9.15Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste. Car nous sommes conservés et avons échappé, comme c’est aujourd’hui : Nous voici devant ta face dans notre état de coupables ; car nul ne saurait subsister devant toi dans cette condition.
Bible de Lausanne
Esdras 9.15Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes demeurés un reste de réchappés, comme il en est aujourd’hui ! Nous voici devant ta face dans notre culpabilité ; car nul ne peut subsister devant ta face à cet égard !
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes un reste de réchappés, comme il paraît aujourd’hui. Nous voici devant toi dans notre culpabilité, car, à cause de cela, on ne peut se tenir devant toi.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes un reste de réchappés, comme on le voit aujourd’hui. Nous voici devant toi dans notre culpabilité, car nous ne saurions subsister devant ta face à cause de cela.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous ne sommes plus à l’heure qu’il est qu’un faible reste : nous voilà si chargés de fautes à tes yeux, que nous ne pourrirons nous maintenir devant toi en cet état »
Glaire et Vigouroux
Esdras 9.15O Seigneur, Dieu d’Israël, vous êtes juste. Nous sommes aujourd’hui les seuls restes de votre peuple, qui attendons le salut de vous. Vous nous voyez devant vous, dans notre péché ; car nous ne pourrions ainsi subsister devant vous.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 9.15O Seigneur, Dieu d’Israël, Vous êtes juste. Nous sommes aujourd’hui les seuls restes de Votre peuple, qui attendons le salut de Vous. Vous nous voyez devant Vous, dans notre péché; car nous ne pourrions ainsi subsister devant Vous.
Louis Segond 1910
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd’hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 9.15 Yahweh, Dieu d’Israël, vous êtes juste, car nous ne sommes aujourd’hui qu’un reste de réchappés ; nous voici devant vous avec notre faute ; car nous ne pouvons, à cause d’elle, subsister devant votre face?»
Bible Pirot-Clamer
Esdras 9.15“Yahweh, Dieu d’Israël, vous êtes juste, car nous ne sommes aujourd’hui qu’un petit nombre de réchappés. Nous voici devant vous avec notre iniquité, ne pouvant à cause d’elle subsister en votre présence.”
Bible de Jérusalem
Esdras 9.15Yahvé, Dieu d’Israël, tu es juste car nous sommes restés un groupe de rescapés, comme c’est le cas aujourd’hui. Nous voici devant toi avec notre faute ! Oui, il est impossible à cause de cela de subsister en ta présence !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd’hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.
Bible André Chouraqui
Esdras 9.15IHVH-Adonaï, Elohïms d’Israël, tu es juste ! Nous restons quelques rescapés comme en ce jour. Nous voici en face de toi dans notre culpabilitè ; nul ne peut tenir en face de toi, en cela. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 9.15Yahvé, Dieu d’Israël, tu es juste, toi qui nous as laissé un reste, des survivants, car c’est un fait. Nous voici devant toi avec notre faute: comment rester ainsi devant ta face.”
Segond 21
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste, car nous ne sommes plus, aujourd’hui, qu’un reste de rescapés. Nous voici devant toi avec notre culpabilité, alors que nous ne devrions pas pouvoir nous tenir ainsi devant toi. »
King James en Français
Esdras 9.15 Éternel, Dieu d’Israël! tu es juste; car nous sommes demeurés un reste de réchappés, comme il se voit aujourd’hui. Nous voici devant ta face avec notre culpabilité, ne pouvant à cause d’elle subsister devant toi.
Esdras 9.15Domine Deus Israhel iustus tu quoniam derelicti sumus qui salvaremur sicut die hac ecce coram te sumus in delicto nostro non enim stari potest coram te super hoc