Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.20

Comparateur biblique pour Néhémie 9.20

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.20  Vous leur avez donné votre bon Esprit pour les instruire. Vous n’avez point retiré votre manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l’eau dans leur soif.

David Martin

Néhémie 9.20  Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages ; et tu ne retiras point ta Manne loin de leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Ostervald

Néhémie 9.20  Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages ; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.20  Et tu leur donnas ton bon esprit pour les instruire ; tu n’as pas refusé ta manne à leur bouche, et tu leur as donné de l’eau pour leur soif.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.20  Et tu leur donnas ton bon esprit pour les instruire, et ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l’eau pour leur soif.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.20  Tu donnas ton bon Esprit pour les rendre sages, et tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.20  Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre intelligents, et tu ne refusas pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.20  Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les instruire, et tu ne refusas, pas ta manne à leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.20  Tu les favorisas de ton esprit de bienveillance pour les instruire, tu ne refusas pas ta manne à leur bouche et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.20  Vous leur avez donné votre bon esprit pour les instruire. Vous n’avez pas retiré votre manne de leur bouche, et vous leur avez donné de l’eau dans leur soif.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.20  Vous leur avez donné Votre bon esprit pour les instruire. Vous n’avez point retiré Votre manne de leur bouche, et Vous leur avez donné de l’eau dans leur soif.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.20  Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l’eau pour leur soif.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.20  Vous leur avez donné votre bon esprit pour les rendre prudents ; vous n’avez point refusé votre manne à leur bouche, et vous leur avez fourni de l’eau pour leur soif.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.20  Vous leur donnâtes votre bon esprit pour les rendre sages, et vous ne refusâtes pas la manne à leur bouche et vous leur donnâtes de l’eau pour leur soif.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.20  Tu leur as donné ton bon esprit pour les rendre sages, tu n’as pas retenu ta manne loin de leur bouche et tu leur as fourni l’eau pour leur soif.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.20  Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l’eau pour leur soif.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.20  Tu as donné ton souffle du bien pour les rendre perspicaces ; tu n’as pas interdit ta manne à leur bouche ; tu leur as donné de l’eau pour leur soif.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.20  Tu leur as donné ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne leur as pas refusé la manne et tu leur as donné l’eau pour leur soif.

Segond 21

Néhémie 9.20  « Tu leur as donné ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne les as pas privés de ta manne et tu as continué à leur fournir de l’eau pour étancher leur soif.

King James en Français

Néhémie 9.20  Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l’eau pour leur soif.

La Septante

Néhémie 9.20  καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ἔδωκας συνετίσαι αὐτοὺς καὶ τὸ μαννα σοῦ οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἔδωκας αὐτοῖς τῷ δίψει αὐτῶν.

La Vulgate

Néhémie 9.20  et spiritum tuum bonum dedisti qui doceret eos et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum et aquam dedisti eis in siti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.20  וְרוּחֲךָ֨ הַטֹּובָ֔ה נָתַ֖תָּ לְהַשְׂכִּילָ֑ם וּמַנְךָ֙ לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִפִּיהֶ֔ם וּמַ֛יִם נָתַ֥תָּה לָהֶ֖ם לִצְמָאָֽם׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.