Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.23

Comparateur biblique pour Néhémie 9.23

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.23  Vous avez multiplié leurs enfants comme les étoiles du ciel, et vous les avez conduits en cette terre, où vous aviez promis à leurs pères de les faire entrer, afin qu’ils la possédassent.

David Martin

Néhémie 9.23  Et tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et les introduisis au pays duquel tu avais dit à leurs pères, qu’ils [y] entreraient pour [le] posséder.

Ostervald

Néhémie 9.23  Tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères, qu’ils y entreraient pour le posséder.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.23  Et tu as multiplié leurs enfants comme les étoiles du ciel, et tu les as conduits dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu’ils y entreraient et le posséderaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.23  Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles du ciel, et tu les introduisis dans le pays que tu avais promis à leurs pères pour qu’ils en vinssent faire la conquête.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.23  Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles du ciel, et tu les fis entrer en la terre dont tu avais dit à leurs pères qu’ils y entreraient pour la posséder.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.23  Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis dans le pays dont tu avais dit à leurs pères, qu’ils y entreraient pour le posséder.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.23  Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays où tu avais dit à leurs pères d’entrer pour en prendre possession,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.23  Tu multiplias leurs enfants comme les étoiles du ciel, et tu les amenas dans le pays que tu avais dit à leurs pères d’aller conquérir.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.23  Vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du ciel, et vous les avez conduits dans le pays dont vous aviez dit à leurs pères qu’ils en prendraient possession.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.23  Vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du ciel, et Vous les avez conduits dans le pays dont Vous aviez dit à leurs pères qu’ils en prendraient possession.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.23  Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu’ils prendraient possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.23  Vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du ciel, et vous les avez amenés dans le pays dont vous aviez dit à leurs pères qu’ils y entreraient pour en prendre possession.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.23  Vous multipliâtes leurs fils comme les étoiles du ciel et vous les introduisîtes dans la terre dont vous aviez dit à leurs pères qu’ils y entreraient pour la posséder.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.23  Et tu multiplias leurs fils comme étoiles du ciel et tu les introduisis dans le pays où tu avais dit à leurs pères d’entrer pour en prendre possession.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.23  Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu’ils prendraient possession.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.23  Tu as multiplié leurs fils comme les étoiles des ciels ; tu les as fait venir vers la terre dont tu avais dit à leurs pères qu’ils viendraient en hériter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.23  Tu as multiplié leurs fils autant que les étoiles du ciel et tu les as fait entrer dans le pays dont tu avais parlé à leurs pères, pour qu’ils y entrent et en prennent possession.

Segond 21

Néhémie 9.23  Tu as rendu leurs fils aussi nombreux que les étoiles du ciel et tu les as fait entrer dans le pays dont tu avais promis à leurs ancêtres qu’ils prendraient possession.

King James en Français

Néhémie 9.23  Tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères, qu’ils y entreraient pour le posséder.

La Septante

Néhémie 9.23  καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐπλήθυνας ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἰσήγαγες αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν εἶπας τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν αὐτήν.

La Vulgate

Néhémie 9.23  et filios eorum multiplicasti sicut stellas caeli et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.23  וּבְנֵיהֶ֣ם הִרְבִּ֔יתָ כְּכֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וַתְּבִיאֵם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶ֖ם לָבֹ֥וא לָרָֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.