Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.3

Comparateur biblique pour Néhémie 9.3

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.3  Et se levant sur leurs pieds, ils lisaient dans le volume de la loi du Seigneur, leur Dieu, quatre fois le jour, et ils bénissaient et adoraient par quatre fois le Seigneur, leur Dieu.

David Martin

Néhémie 9.3  Ils se levèrent donc en leur place, et on lut au Livre de la Loi de l’Éternel, leur Dieu pendant la quatrième partie du jour, et pendant une [autre] quatrième partie, ils faisaient confession [de leurs péchés], et se prosternaient devant l’Éternel leur Dieu.

Ostervald

Néhémie 9.3  Ils se levèrent donc à leur place, et on lut dans le livre de la loi de l’Éternel leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart, ils firent confession, et se prosternèrent devant l’Éternel leur Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.3  Et ils restèrent à leur place, et ils lurent dans le livre de la doctrine de Iehovah leur Dieu, le quart du jour, et pendant un quart ils avouaient et ils se prosternaient devant Iehovah leur Dieu ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.3  Et ils se levèrent à leur place et lurent dans le livre de la Loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant le quart de la journée, et pendant l’autre quart ils firent leur confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.3  Et ils se levèrent à leurs places, et on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un [autre] quart ils firent confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.3  Et ils se levèrent à leurs places, et lurent dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un quart, ils firent confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.3  Et ils se tinrent debout à leurs places, et on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.3  Se tenant à la même place, ils lurent pendant un quart de la journée dans le livre de la Loi de l’Éternel, leur Dieu, et pendant un autre quart ils se confessèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.3  Et se tenant debout, ils lurent dans le volume de la loi du Seigneur leur Dieu quatre fois pendant ce jour, et ils bénirent et adorèrent quatre fois le Seigneur leur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.3  Et se tenant debout, ils lurent dans le volume de la loi du Seigneur leur Dieu quatre fois pendant ce jour, et ils bénirent et adorèrent quatre fois le Seigneur leur Dieu.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.3  Lorsqu’ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.3  Lorsqu’ils se furent levés à leur place, ils lurent dans le livre de la loi de Yahweh, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et, pendant un autre quart, ils confessèrent leurs péchés et adorèrent Yahweh, leur Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.3  Lorsqu’ils furent debout à leurs places, on lut dans le livre de Yahweh, leur Dieu, un quart de la journée, et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant Yahweh leur Dieu.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.3  Debout, et chacun à sa place, ils lurent dans le livre de la Loi de Yahvé leur Dieu, durant un quart de la journée ; pendant un autre quart, ils confessaient leurs péchés et se prosternaient devant Yahvé leur Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.3  Lorsqu’ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et adorèrent l’Éternel, leur Dieu.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.3  Ils se lèvent à leur place et crient l’acte de la tora de IHVH-Adonaï leur Elohîms un quart de la journée, et un quart ils avouent et se prosternent devant IHVH-Adonaï leur Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.3  Ils se levèrent sur place et on fit la lecture du livre de la Loi de Yahvé leur Dieu, pendant le quart de la journée. Pendant un autre quart, ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant Yahvé leur Dieu.

Segond 21

Néhémie 9.3  Ils se sont levés, chacun à sa place, et on a lu dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée. Pendant un autre quart, ils ont confessé leurs péchés et se sont prosternés devant l’Éternel, leur Dieu.

King James en Français

Néhémie 9.3  Ils se levèrent donc à leur place, et on lut dans le livre de la loi du SEIGNEUR leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart, ils firent confession, et se prosternèrent devant le SEIGNEUR leur Dieu.

La Septante

Néhémie 9.3  καὶ ἔστησαν ἐπὶ στάσει αὐτῶν καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν.

La Vulgate

Néhémie 9.3  et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui quater in die et quater confitebantur et adorabant Dominum Deum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.3  וַיָּק֨וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תֹּורַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיֹּ֑ום וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.