Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.9

Comparateur biblique pour Néhémie 9.9

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.9  Vous avez vu dans l’Égypte l’affliction de nos pères, et vous avez entendu leurs cris sur le bord de la mer Rouge.

David Martin

Néhémie 9.9  Car tu as regardé l’affliction de nos pères en Égypte, et tu as ouï leur cri près de la mer Rouge ;

Ostervald

Néhémie 9.9  Tu regardas l’affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leur cri près de la mer Rouge ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.9  Tu as vu la misère de nos pères en Égypte, tu as exaucé leurs cris sur la mer Souf ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.9  Et tu vis la misère de nos pères en Egypte et entendis leurs cris vers la mer aux Algues ;

Bible de Lausanne

Néhémie 9.9  Et tu vis l’humiliation de nos pères en Égypte, et tu entendis leur cri près de la mer Rouge,

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.9  Et tu vis l’affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leur cri vers la mer Rouge,

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.9  Et tu as vu l’affliction de nos pères en Égypte, et tu as entendu leur cri au bord de la mer Rouge,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.9  Tu vis la misère de nos pères en Égypte, et leurs cris, tu les entendis près de la mer des Joncs.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.9  Vous avez vu en Egypte l’affliction de nos pères, et vous avez entendu leurs cris près de la mer Rouge.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.9  Vous avez vu en Egypte l’affliction de nos pères, et Vous avez entendu leurs cris près de la mer Rouge.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.9  Tu vis l’affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leurs cris vers la mer Rouge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.9  « Vous avez vu l’affliction de nos pères en Égypte, et vous avez entendu leurs cris prés de la Mer rouge.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.9  Vous vites l’affliction de nos pères en Egypte et vous avez entendu leur cri près de la mer Rouge.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.9  Tu vis la détresse de nos pères en Égypte, tu entendis leur cri près la mer des Roseaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.9  Tu vis l’affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leurs cris vers la mer Rouge.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.9  Tu as vu l’humiliation de nos pères en Misraîm ; leur clameur, tu l’as entendue sur la mer du Jonc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.9  Tu as vu la détresse de nos pères en Égypte, tu as entendu leurs cris au bord de la mer des Roseaux,

Segond 21

Néhémie 9.9  « Tu as vu la souffrance de nos ancêtres en Égypte, et tu as entendu leurs cris au bord de la mer des Roseaux.

King James en Français

Néhémie 9.9  Tu regardas l’affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leur cri près de la mer Rouge;

La Septante

Néhémie 9.9  καὶ εἶδες τὴν ταπείνωσιν τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τὴν κραυγὴν αὐτῶν ἤκουσας ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν.

La Vulgate

Néhémie 9.9  et vidisti adflictionem patrum nostrorum in Aegypto clamoremque eorum audisti super mare Rubrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.9  וַתֵּ֛רֶא אֶת־עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖ינוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־זַעֲקָתָ֥ם שָׁמַ֖עְתָּ עַל־יַם־סֽוּף׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.