Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 9.13

Comparateur biblique pour Esther 9.13

Lemaistre de Sacy

Esther 9.13  La reine lui répondit : Je supplie le roi d’ordonner, s’il lui plaît, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus.

David Martin

Esther 9.13  Et Esther répondit : Si le Roi le trouve bon qu’il soit permis encore demain aux Juifs, qui sont à Susan, de faire selon ce qu’il avait été ordonné de faire aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.

Ostervald

Esther 9.13  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 9.13  Esther dit : S’il plaît au roi que demain aussi il soit accordé aux Iehoudîm qui sont à Schouschan de faire à la manière d’aujourd’hui, et qu’on attache les dix fils de Haman à la potence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 9.13  Et Esther dit : S’il plaît au roi, que demain aussi il soit permis aux Juifs dans Suse d’agir d’après l’ordre d’aujourd’hui ; et que les dix fils d’Aman soient pendus au poteau.

Bible de Lausanne

Esther 9.13  Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon le décret d’aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils de Haman.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 9.13  Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit accordé encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon l’édit d’aujourd’hui ; et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 9.13  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis, encore demain, aux Juifs qui sont à Suse de faire ce qui avait été décrété pour aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 9.13  Esther répondit au roi : « Si tel est le bon plaisir du roi, qu’il soit permis aux Juifs, dans Suse, de faire demain encore ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à la potence. »

Glaire et Vigouroux

Esther 9.13  Elle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets (aux potences).

Bible Louis Claude Fillion

Esther 9.13  Elle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets.

Louis Segond 1910

Esther 9.13  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 9.13  Esther répondit : « Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois des dix fils d’Aman?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 9.13  On l’exaucera.” Esther dit : “Si cela paraît bon au roi, qu’on accorde encore demain aux Juifs de Suse de se conformer au même édit qu’aujourd’hui. Quant aux dix fils d’Aman, qu’on les pende à la potence !”

Bible de Jérusalem

Esther 9.13  "Si tel est le bon plaisir du roi, répondit Esther, les Juifs de Suse ne pourraient-ils pas appliquer encore demain le décret porté pour aujourd’hui ? Quant aux dix fils d’Aman, qu’on suspende leurs cadavres au gibet !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 9.13  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Bible André Chouraqui

Esther 9.13  Èstér dit : « Si c’est bien pour le roi, il donnera demain aussi aux Iehoudîm de Shoushân de faire selon la loi de ce jour, et que les dix fils de Hamân soient pendus sur le bois. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 9.13  Esther lui dit: "Si le roi le veut bien, qu’il accorde aux Juifs de Suse de continuer demain comme ils ont fait aujourd’hui, selon le décret du roi, et qu’on pende à la potence les 10 fils d’Aman.”

Segond 21

Esther 9.13  Esther répondit : « Si tu le juges bon, il faudrait autoriser les Juifs de Suse à agir demain encore conformément à la loi en vigueur aujourd’hui et pendre le corps des dix fils d’Haman à une potence. »

King James en Français

Esther 9.13  Esther répondit: Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.

La Septante

Esther 9.13  καὶ εἶπεν Εσθηρ τῷ βασιλεῖ δοθήτω τοῖς Ιουδαίοις χρῆσθαι ὡσαύτως τὴν αὔριον ὥστε τοὺς δέκα υἱοὺς κρεμάσαι Αμαν.

La Vulgate

Esther 9.13  cui illa respondit si regi placet detur potestas Iudaeis ut sicut hodie fecerunt in Susis sic et cras faciant et decem filii Aman in patibulis suspendantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 9.13  וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ טֹ֔וב יִנָּתֵ֣ן גַּם־מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשֹׂ֖ות כְּדָ֣ת הַיֹּ֑ום וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־הָעֵֽץ׃

SBL Greek New Testament

Esther 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.