Esther 9.13 La reine lui répondit : Je supplie le roi d’ordonner, s’il lui plaît, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus.
David Martin
Esther 9.13 Et Esther répondit : Si le Roi le trouve bon qu’il soit permis encore demain aux Juifs, qui sont à Susan, de faire selon ce qu’il avait été ordonné de faire aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.
Ostervald
Esther 9.13 Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 9.13Esther dit : S’il plaît au roi que demain aussi il soit accordé aux Iehoudîm qui sont à Schouschan de faire à la manière d’aujourd’hui, et qu’on attache les dix fils de Haman à la potence.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 9.13Et Esther dit : S’il plaît au roi, que demain aussi il soit permis aux Juifs dans Suse d’agir d’après l’ordre d’aujourd’hui ; et que les dix fils d’Aman soient pendus au poteau.
Bible de Lausanne
Esther 9.13Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon le décret d’aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils de Haman.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 9.13 Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit accordé encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon l’édit d’aujourd’hui ; et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 9.13 Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis, encore demain, aux Juifs qui sont à Suse de faire ce qui avait été décrété pour aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 9.13 Esther répondit au roi : « Si tel est le bon plaisir du roi, qu’il soit permis aux Juifs, dans Suse, de faire demain encore ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à la potence. »
Glaire et Vigouroux
Esther 9.13Elle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets (aux potences).
Bible Louis Claude Fillion
Esther 9.13Elle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets.
Louis Segond 1910
Esther 9.13 Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 9.13 Esther répondit : « Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois des dix fils d’Aman?»
Bible Pirot-Clamer
Esther 9.13On l’exaucera.” Esther dit : “Si cela paraît bon au roi, qu’on accorde encore demain aux Juifs de Suse de se conformer au même édit qu’aujourd’hui. Quant aux dix fils d’Aman, qu’on les pende à la potence !”
Bible de Jérusalem
Esther 9.13"Si tel est le bon plaisir du roi, répondit Esther, les Juifs de Suse ne pourraient-ils pas appliquer encore demain le décret porté pour aujourd’hui ? Quant aux dix fils d’Aman, qu’on suspende leurs cadavres au gibet !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 9.13 Esther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.
Bible André Chouraqui
Esther 9.13Èstér dit : « Si c’est bien pour le roi, il donnera demain aussi aux Iehoudîm de Shoushân de faire selon la loi de ce jour, et que les dix fils de Hamân soient pendus sur le bois. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 9.13Esther lui dit: "Si le roi le veut bien, qu’il accorde aux Juifs de Suse de continuer demain comme ils ont fait aujourd’hui, selon le décret du roi, et qu’on pende à la potence les 10 fils d’Aman.”
Segond 21
Esther 9.13 Esther répondit : « Si tu le juges bon, il faudrait autoriser les Juifs de Suse à agir demain encore conformément à la loi en vigueur aujourd’hui et pendre le corps des dix fils d’Haman à une potence. »
King James en Français
Esther 9.13 Esther répondit: Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.
Esther 9.13cui illa respondit si regi placet detur potestas Iudaeis ut sicut hodie fecerunt in Susis sic et cras faciant et decem filii Aman in patibulis suspendantur