Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 9.5

Comparateur biblique pour Esther 9.5

Lemaistre de Sacy

Esther 9.5  Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire.

David Martin

Esther 9.5  Les Juifs donc frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, et en firent un grand carnage, de sorte qu’ils traitèrent selon leurs désirs ceux qui les haïssaient,

Ostervald

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d’épée ; ce fut un massacre et une extermination ; ils disposèrent à leur volonté de ceux qui les haïssaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 9.5  Les Iehoudîm frappèrent parmi tous leurs ennemis des coups par le glaive ; c’était une tuerie et un anéantissement, et ils agirent selon leur volonté à l’égard de leurs ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 9.5  Et les Juifs battirent tous leurs ennemis à coups d’épée, et ce fut un massacre et une extermination, et ils traitèrent leurs adversaires à leur discrétion.

Bible de Lausanne

Esther 9.5  Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, et [ce fut] une tuerie et une destruction, et ils traitèrent ceux qui les haïssaient selon leur volonté.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 9.5  Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les tuant et les faisant périr, et ils firent ce qu’ils voulurent à ceux qui les haïssaient.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 9.5  Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les égorgeant et les détruisant, et ils traitèrent leurs ennemis selon leur bon plaisir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 9.5  Les Juifs exercèrent donc des sévices parmi tous leurs ennemis, en frappant du glaive, en tuant, en détruisant, et ils traitèrent à leur gré ceux qui les haïssaient.

Glaire et Vigouroux

Esther 9.5  Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire (eux-mêmes) ;

Bible Louis Claude Fillion

Esther 9.5  Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal à qu’ils s’étaient préparés à leur faire;

Louis Segond 1910

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent à coups d’épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent donc à coup d’épée tous leurs ennemis ; ce fut un massacre et une destruction ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.

Bible Pirot-Clamer

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis au tranchant du glaive : tuerie et massacre ! Et ils traitèrent leurs adversaires à leur gré,

Bible de Jérusalem

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d’épée. Ce fut un massacre, une extermination, et ils firent ce qu’ils voulurent de leurs adversaires.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent à coups d’épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.

Bible André Chouraqui

Esther 9.5  Les Iehoudîm frappent tous leurs ennemis ; coup d’épée, tuerie, perdition ; ils font ce qu’ils veulent de leurs haineux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent à coups d’épée tous leurs ennemis; ce fut une tuerie, un massacre! Ils traitèrent comme ils le voulaient tous ceux qui les détestaient.

Segond 21

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les tuant et les faisant disparaître. Ils traitèrent selon leur bon plaisir ceux qui les détestaient.

King James en Français

Esther 9.5  Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d’épée; ce fut un massacre et une extermination; ils disposèrent à leur volonté de ceux qui les haïssaient.

La Septante

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Esther 9.5  itaque percusserunt Iudaei inimicos suos plaga magna et occiderunt eos reddentes eis quod sibi paraverant facere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 9.5  וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצֹונָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esther 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.