Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.12

Comparateur biblique pour Job 9.12

Lemaistre de Sacy

Job 9.12  S’il interroge tout d’un coup, qui osera lui répondre ? ou qui pourra lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi  ?

David Martin

Job 9.12  Voilà, s’il ravit, qui le lui fera rendre ? et qui est-ce qui lui dira : Que fais-tu ?

Ostervald

Job 9.12  S’il ravit, qui le lui fera rendre ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.12  Voici, il emporte, qui (le) lui fera rendre ? qui lui dira : Que fais-tu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.12  Voici, Il emporte : qui le fera revenir ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Bible de Lausanne

Job 9.12  Voici, il ravira, et qui le fera retourner en arrière ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.12  Voici, il ravit ; qui l’en détournera ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.12  Voici, il emporte une proie ; qui le fera revenir ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.12  Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise Qui lui dira : « Que fais-tu ? »

Glaire et Vigouroux

Job 9.12  S’il interroge tout à coup, qui lui répondra ? ou qui pourra lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.12  S’Il interroge tout à coup, qui Lui répondra? ou qui pourra Lui dire : Pourquoi faites-Vous ainsi?

Louis Segond 1910

Job 9.12  S’il enlève, qui s’y opposera ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.12  S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira : « Que fais-tu ? »

Bible Pirot-Clamer

Job 9.12  S’il prend de force, qui l’en empêchera ? - Qui lui dira : “Que fais-tu ?”

Bible de Jérusalem

Job 9.12  S’il ravit une proie, qui l’en empêchera et qui osera lui dire : "Que fais-tu ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.12  S’il enlève, qui s’y opposera ? Qui lui dira : Que fais-tu ?

Bible André Chouraqui

Job 9.12  Qui lui dira : « Que fais-tu ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.12  S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?”

Segond 21

Job 9.12  S’il arrache, qui s’y opposera ? Qui lui dira : ‹ Que fais-tu ? ›

King James en Français

Job 9.12  Voici, il emporte, qui l’empêchera? Qui lui dira: Que fais-tu?

La Septante

Job 9.12  ἐὰν ἀπαλλάξῃ τίς ἀποστρέψει ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας.

La Vulgate

Job 9.12  si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.12  הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ מִֽי־יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗יו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Job 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.