Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.15

Comparateur biblique pour Job 9.15

Lemaistre de Sacy

Job 9.15  Quand il y aurait en moi quelque trace de justice, je ne répondrais point, mais je conjurerais mon juge de me pardonner.

David Martin

Job 9.15  Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.

Ostervald

Job 9.15  Quand j’aurais raison, je ne lui répondrais pas ; je demanderais grâce à mon juge !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.15  Quand même je serais juste, je ne lui répliquerai point, j’implorerai mon juge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.15  Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j’invoquerais la clémence.

Bible de Lausanne

Job 9.15  Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; je demanderais grâce à mon juge.

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.15  Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.15  Si même j’avais raison, je ne répondrais pas, J’implorerais la clémence de mon juge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.15  moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge !

Glaire et Vigouroux

Job 9.15  Quand même j’aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j’implorerais mon juge.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.15  Quand même j’aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j’implorerais mon Juge.

Louis Segond 1910

Job 9.15  Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; Je ne puis qu’implorer mon juge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.15  Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas ; j’implorerais la clémence de mon juge.

Bible Pirot-Clamer

Job 9.15  Aurais-je même raison, je serais sans réponse - en suppliant celui qui me juge.

Bible de Jérusalem

Job 9.15  Même si je suis dans mon droit, à quoi bon lui répondre ? C’est mon juge qu’il faudrait supplier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.15  Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; Je ne puis qu’implorer mon juge.

Bible André Chouraqui

Job 9.15  Je ne répondrais pas, même si j’étais juste ; je demanderais grâce à mon juge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.15  ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit?

Segond 21

Job 9.15  Même si je suis juste, je ne répondrai pas. Je ne peux qu’implorer la grâce de mon juge.

King James en Français

Job 9.15  Quand bien même j’aurais raison, toutefois je ne lui répondrais pas; mais je ferais des supplications à mon juge.

La Septante

Job 9.15  ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι.

La Vulgate

Job 9.15  qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.15  אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

SBL Greek New Testament

Job 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.