Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.16

Comparateur biblique pour Job 9.16

Lemaistre de Sacy

Job 9.16  Et lors même qu’il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu’il eût daigné entendre ma voix.

David Martin

Job 9.16  Si je l’invoque, et qu’il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu’il ait écouté ma voix.

Ostervald

Job 9.16  Si je le citais, et qu’il me répondît, je ne croirais pas qu’il voulût écouter ma voix,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.16  Si j’avais appelé et qu’il m’eût exaucé, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.16  Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu’il ait ouï ma voix ;

Bible de Lausanne

Job 9.16  Si je l’appelais, et qu’il me répondît, je ne croirais point qu’il eût prêté l’oreille à ma voix ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.16  Si je criais, et qu’il me répondît, je ne croirais pas qu’il eût prêté l’oreille à ma voix, —

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.16  Si même je l’appelais et qu’il me répondit, Je ne croirais pas qu’il voulût entendre ma voix,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.16  Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix ;

Glaire et Vigouroux

Job 9.16  Et lors même qu’il aurait exaucé ma prière (quand je l’invoquais), je ne croirais pas qu’il eût daigné écouter ma voix.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.16  Et lors même qu’Il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu’Il eût daigné écouter ma voix.

Louis Segond 1910

Job 9.16  Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.16  Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix :

Bible Pirot-Clamer

Job 9.16  Si je l’appelle et qu’il réponde, - serai-je certain qu’il écoute ma voix !

Bible de Jérusalem

Job 9.16  Et si, sur mon appel, il daignait comparaître, je ne puis croire qu’il écouterait ma voix,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.16  Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il ait écouté ma voix,

Bible André Chouraqui

Job 9.16  Si je criais, me répondrait-il ? Non, je ne crois pas qu’il écouterait ma voix,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.16  Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix?

Segond 21

Job 9.16  Même si je faisais appel à lui et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il m’a écouté,

King James en Français

Job 9.16  Si j’avais appelé, et qu’il m’ait répondu, toutefois je n’aurais pas cru qu’il veuille écouter ma voix,

La Septante

Job 9.16  ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου.

La Vulgate

Job 9.16  et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.16  אִם־קָרָ֥אתִי וַֽיַּעֲנֵ֑נִי לֹֽא־אַ֝אֲמִ֗ין כִּֽי־יַאֲזִ֥ין קֹולִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.