Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.18

Comparateur biblique pour Job 9.18

Lemaistre de Sacy

Job 9.18  Il ne me laisse pas seulement respirer, et il me remplit d’amertume.

David Martin

Job 9.18  Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d’amertumes.

Ostervald

Job 9.18  Il ne me permet point de reprendre haleine ; il me rassasie d’amertume.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.18  Qui ne me permet point de respirer, mais me rassasie d’amertume.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.18  Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d’amertumes.

Bible de Lausanne

Job 9.18  qui ne me permet pas de reprendre haleine, mais qui me rassasie d’amertumes.

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.18  Il ne me permet pas de reprendre haleine ; car il me rassasie d’amertumes.

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.18  Qui ne me laisse pas reprendre haleine, Tant il me rassasie d’amertume !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.18  Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.

Glaire et Vigouroux

Job 9.18  Il ne me laisse pas respirer (permet pas que mon esprit se repose), et il me remplit d’amertume.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.18  Il ne me laisse pas respirer, et Il me remplit d’amertume.

Louis Segond 1910

Job 9.18  Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.18  qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.

Bible Pirot-Clamer

Job 9.18  Il ne me laisse reprendre haleine, - tant il me rassasie d’amertumes.

Bible de Jérusalem

Job 9.18  et ne me laisse même pas reprendre mon souffle, tant il me rassasie d’amertume !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.18  Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.

Bible André Chouraqui

Job 9.18  Il ne me donne pas de reprendre mon souffle ; oui, il me rassasie d’amertumes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.18  Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine.

Segond 21

Job 9.18  Il ne me laisse pas reprendre mon souffle, tant il me rassasie d’amertume.

King James en Français

Job 9.18  Il ne me permet pas de reprendre haleine, mais me remplit d’amertume.

La Septante

Job 9.18  οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας.

La Vulgate

Job 9.18  non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.18  לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.