Comparateur biblique pour Job 9.18
Lemaistre de Sacy
Job 9.18 Il ne me laisse pas seulement respirer, et il me remplit d’amertume.
David Martin
Job 9.18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d’amertumes.
Ostervald
Job 9.18 Il ne me permet point de reprendre haleine ; il me rassasie d’amertume.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 9.18 Qui ne me permet point de respirer, mais me rassasie d’amertume.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 9.18 Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d’amertumes.
Bible de Lausanne
Job 9.18 qui ne me permet pas de reprendre haleine, mais qui me rassasie d’amertumes.
Nouveau Testament Oltramare
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 9.18 Il ne me permet pas de reprendre haleine ; car il me rassasie d’amertumes.
Nouveau Testament Stapfer
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 9.18 Qui ne me laisse pas reprendre haleine, Tant il me rassasie d’amertume !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 9.18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
Glaire et Vigouroux
Job 9.18 Il ne me laisse pas respirer (permet pas que mon esprit se repose), et il me remplit d’amertume.
Bible Louis Claude Fillion
Job 9.18 Il ne me laisse pas respirer, et Il me remplit d’amertume.
Louis Segond 1910
Job 9.18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 9.18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.
Bible Pirot-Clamer
Job 9.18 Il ne me laisse reprendre haleine, - tant il me rassasie d’amertumes.
Bible de Jérusalem
Job 9.18 et ne me laisse même pas reprendre mon souffle, tant il me rassasie d’amertume !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 9.18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
Bible André Chouraqui
Job 9.18 Il ne me donne pas de reprendre mon souffle ; oui, il me rassasie d’amertumes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 9.18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine.
Segond 21
Job 9.18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle, tant il me rassasie d’amertume.
King James en Français
Job 9.18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, mais me remplit d’amertume.
La Septante
Job 9.18 οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας.
La Vulgate
Job 9.18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 9.18 לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃
SBL Greek New Testament
Job 9.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.