Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.19

Comparateur biblique pour Job 9.19

Lemaistre de Sacy

Job 9.19  Si l’on implore quelque puissance, il est tout-puissant ; si l’on en appelle à la justice d’un juge, il n’y a personne qui osât rendre témoignage en ma faveur.

David Martin

Job 9.19  S’il est question de savoir qui est le plus fort ; voilà, il est fort ; et [s’il est question d’aller] en justice, qui est-ce qui m’y fera comparaître ?

Ostervald

Job 9.19  S’il est question de force, il dit : "Me voilà ! " S’il est question de droit : "Qui m’assigne ? "

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.19  S’agit-il de force ? il est le plus vigoureux. De droit ? qui me cite en justice ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.19  En appelle-t-on à la vigueur du fort : « Me voici ! » [dit-Il] au droit : « Qui M’assignera ? »

Bible de Lausanne

Job 9.19  S’agit-il de la force d’un puissant, [il dit] : « Me voici ! » S’agit-il de droit, [il dit] : « Qui m’assignera ? »

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.19  S’agit-il de force, voici, il est fort ; s’agit-il de jugement : Qui m’assignera ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.19  S’il s’agit de force, me voici ! S’il s’agit de droit, qui m’assignera ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.19  S’agit-il de faire preuve de force, il est là ! S’agit-il de jugement, [il dira] : « Qui pourrait m’assigner ? »

Glaire et Vigouroux

Job 9.19  Si l’on fait appel à la force, il est tout- (très) puissant ; à la justice du jugement, personne n’osera rendre témoignage en ma faveur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.19  Si l’on fait appel à la force, Il est tout-puissant; à la justice du jugement, personne n’osera rendre témoignage en ma faveur.

Louis Segond 1910

Job 9.19  Recourir à la force ? Il est Tout Puissant. À la justice ? Qui me fera comparaître ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.19  S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit : « Qui m’assigne ? »

Bible Pirot-Clamer

Job 9.19  Quant à la force, c’est lui le fort ; - quant au droit, qui l’assignera ?

Bible de Jérusalem

Job 9.19  Recourir à la force ? Il l’emporte en vigueur ! Au tribunal ? Mais qui donc l’assignera ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.19  Recourir à la force ? Il est tout-puissant. À la justice ? Qui me fera comparaître ?

Bible André Chouraqui

Job 9.19  Si c’est par force, le voici, puissant. Si c’est par un procès, qui m’assignera ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.19  Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation?

Segond 21

Job 9.19  Si je veux recourir à la force, voici qu’il est tout-puissant ! Si c’est au droit, qui me fera comparaître ?

King James en Français

Job 9.19  S’il est question de force, voici, il est fort; et si c’est de jugement: Qui m’assignera le moment pour plaider?

La Septante

Job 9.19  ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται.

La Vulgate

Job 9.19  si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.19  אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יֹועִידֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.