Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.21

Comparateur biblique pour Job 9.21

Lemaistre de Sacy

Job 9.21  Quand je serais juste et simple, cela même me serait caché, et ma vie me serait à charge à moi-même.

David Martin

Job 9.21  Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.

Ostervald

Job 9.21  Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.21  Je suis intègre ; je ne me soucie pas de ma personne, je méprise ma vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.21  Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.

Bible de Lausanne

Job 9.21  Si je suis parfait{Ou Je suis parfait.} Je ne connais pas mon âme, je rejette ma vie.

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.21  Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.21  Innocent, je le suis ! Je ne fais nul cas de ma vie ; Je méprise l’existence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.21  Oui, je suis sans reproche ! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.

Glaire et Vigouroux

Job 9.21  Quand je serais juste, cela même me serait caché, et ma vie me serait à charge à moi-même.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.21  Quand je serais juste, cela même me serait caché, et ma vie me serait à charge à moi-même.

Louis Segond 1910

Job 9.21  Innocent ! Je le suis ; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.21  Innocent ! Je le suis ; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.

Bible Pirot-Clamer

Job 9.21  Suis-je parfait ? je m’ignore moi-même ! - ma vie, je la méprise.

Bible de Jérusalem

Job 9.21  Mais suis-je parfait ? Je ne le sais plus moi-même, et je fais fi de l’existence !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.21  Innocent ! Je le suis ; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

Bible André Chouraqui

Job 9.21  Moi, intègre ? Je ne connais pas mon être et rejette ma vie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.21  Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens!

Segond 21

Job 9.21  « Suis-je intègre ? Je ne le sais pas moi-même. Je suis dégoûté de mon existence.

King James en Français

Job 9.21  Quand je serais parfait, toutefois, je ne connaîtrais pas mon âme, je mépriserais ma vie.

La Septante

Job 9.21  εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή.

La Vulgate

Job 9.21  etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.21  תָּֽם־אָ֭נִי לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.