Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.24

Comparateur biblique pour Job 9.24

Lemaistre de Sacy

Job 9.24  La terre est souvent livrée entre les mains de l’impie ; et alors il couvre d’un voile les yeux des juges : si ce n’est pas lui, qui est-ce donc  ?

David Martin

Job 9.24  [C’est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant ; c’est lui qui couvre la face des juges de la [terre] ; et si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Ostervald

Job 9.24  La terre est livrée aux mains des méchants ; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n’est lui, qui est-ce donc

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.24  La terre a été livrée aux mains de l’impie, il voile la face des juges ; si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.24  la terre est livrée aux mains de l’impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Bible de Lausanne

Job 9.24  La terre est livrée en la main des méchants ; il y couvre la face des juges : si ce n’est pas [lui], qui est-ce donc ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.24  La terre est livrée en la main du méchant : il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.24  La terre est livrée au pouvoir des méchants ; Il voile la face de ceux qui la jugent. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.24  [Par lui], la terre a été livrée aux impies : il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce

Glaire et Vigouroux

Job 9.24  La terre est (a été) livrée aux mains de l’impie ; Dieu couvre d’un voile la face des juges. Si ce n’est lui, qui est-ce donc ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.24  La terre est livrée aux mains de l’impie; Dieu couvre d’un voile la face des juges. Si ce n’est Lui, qui est-ce donc?

Louis Segond 1910

Job 9.24  La terre est livrée aux mains de l’impie ; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.24  La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges : si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Bible Pirot-Clamer

Job 9.24  Un pays subit-il la main de l’oppresseur, - il voile la face de ses juges ! - si ce n’est lui, qui est-ce donc ?

Bible de Jérusalem

Job 9.24  Dans un pays livré au pouvoir d’un méchant, il met un voile sur la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.24  La terre est livrée aux mains de l’impie ; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Bible André Chouraqui

Job 9.24  La terre est donnée aux mains du criminel. Il couvre les faces de ses juges. Si ce n’est lui, qui donc ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.24  Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors?

Segond 21

Job 9.24  La terre est livrée entre les mains du méchant : il aveugle ses juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

King James en Français

Job 9.24  La terre est livrée aux mains du méchant; il couvre la face de ses juges, sinon, où et qui est-il?

La Septante

Job 9.24  παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν.

La Vulgate

Job 9.24  terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.24  אֶ֤רֶץ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפֹ֣וא מִי־הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Job 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.