Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 9.1

Comparateur biblique pour Psaumes 9.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 9.1  Pour la fin, Psaume de David, pour les secrets du Fils.

David Martin

Psaumes 9.1  Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l’Éternel ; je raconterai toutes tes merveilles.

Ostervald

Psaumes 9.1  Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils).

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 9.1  Au maître de chant de Mouth-Laben, psaume de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 9.1  Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 9.1  Au chef de musique. Sur Mouth-laben. Psaume de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 9.1  Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 9.1  Au maître chantre. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 9.1  Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. Je rends grâce à l’Éternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 9.1  Pour la fin, pour les secrets (mystères) du fils, psaume de David.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 9.1  Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David.

Louis Segond 1910

Psaumes 9.1  (9.1) Au chef des chantres. Sur "Meurs pour le fils". Psaume de David. (9.2) Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 9.1  Au maître-chantre. — Sur « Meurs pour le fils ». — Psaume de David. Je glorifierai l’Éternel de tout mon cœur ; Je raconterai toutes ses merveilles.

Auguste Crampon

Psaumes 9.1  Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils?». Psaume de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 9.1  Au maître de chœur : sur l’air “Meurs pour le Fils”, psaume de David. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, - je vais redire toutes tes merveilles,

Bible de Jérusalem

Psaumes 9.1  Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9.1  Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 9.1  Au chorège. Nubiles de Labén. Chant. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 9.1  Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.

Segond 21

Psaumes 9.1  Au chef de chœur, sur la mélodie de « Meurs pour le fils ». Psaume de David.

King James en Français

Psaumes 9.1  Au chef de musique sur Muth-Labben. Psaume de David. Je te louerai ô SEIGNEUR de tout mon cœur; je montrerai toutes tes œuvres merveilleuses.

La Septante

Psaumes 9.1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

Psaumes 9.1  in finem pro occultis filii psalmus David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 9.1  לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.