Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 9.17

Comparateur biblique pour Psaumes 9.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 9.17  Le Seigneur sera reconnu en exerçant ses jugements : le pécheur a été pris dans les œuvres de ses mains.

David Martin

Psaumes 9.17  Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu.

Ostervald

Psaumes 9.17  L’Éternel s’est fait connaître, il a exercé le jugement ; le méchant s’est enlacé dans l’ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d’instruments. Pause). -

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 9.17  Iehovah est reconnu pour avoir exécuté le jugement ; - l’impie s’enlace dans le (propre) ouvrage de ses mains. - (Quelle) pensée ! Selah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 9.17  L’Éternel s’est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l’impie dans l’ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 9.17  filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris. L’Éternel s’est fait connaître ; il a soutenu le droit ; il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. (Higaïon. Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 9.17  Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 9.17  L’Éternel s’est fait connaître, il a fait justice,
En enlaçant le méchant dans l’œuvre de ses mains.
(Harpes ; jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 9.17  Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies ! Tous les peuples oublieux de Dieu !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 9.17  On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice ; le pécheur a été pris dans les œuvres de ses mains.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 9.17  On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice; * le pécheur a été pris dans les oeuvres de ses mains.

Louis Segond 1910

Psaumes 9.17  (9.18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 9.17  Les méchants s’en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 9.17  Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement,
dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. — Higgaion. Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 9.17  Ils descendront au schéol, les méchants, - et tous les peuples qui oublient Dieu :

Bible de Jérusalem

Psaumes 9.17  Yahvé s’est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l’impie dans l’ouvrage de ses mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9.17  L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. – Jeu d’instruments. Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 9.17  IHVH-Adonaï est connu, il fait le jugement, et le criminel se piège à l’œuvre de ses paumes. Murmure. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 9.17  Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.

Segond 21

Psaumes 9.17  L’Éternel se fait connaître, il fait droit, il prend le méchant à son propre piège. –   Jeu d’instruments. Pause.

King James en Français

Psaumes 9.17  Les méchants seront repoussés jusqu’en enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu.

La Septante

Psaumes 9.17  γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος.

La Vulgate

Psaumes 9.17  cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 9.17  (9.16) נֹ֤ודַ֨ע׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נֹוקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּיֹ֥ון סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.