Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 9.3

Comparateur biblique pour Psaumes 9.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 9.3  Je me réjouirai en vous, et je ferai paraître ma joie au dehors  : je chanterai à la gloire de votre nom, ô vous qui êtes le Très-Haut !

David Martin

Psaumes 9.3  Parce que mes ennemis sont retournés en arrière ; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.

Ostervald

Psaumes 9.3  Je m’égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 9.3  Je me réjouirai et je triompherai en toi, je chanterai ton nom suprême,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 9.3  l’allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut !

Bible de Lausanne

Psaumes 9.3  Je me réjouirai et m’égaierai en toi ; je chanterai ton nom, ô Très-Haut !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 9.3  Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 9.3  Je me réjouirai et m’égaierai en toi,
Je chanterai ton nom, ô Très-Haut !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 9.3  alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 9.3  En vous je me réjouirai, et me livrerai à l’allégresse ; je chanterai votre nom, ô Très-Haut ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 9.3  En Vous je me réjouirai, et me livrerai à l’allégresse; * je chanterai Votre Nom, ô Très-Haut;

Louis Segond 1910

Psaumes 9.3  (9.4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 9.3  Car mes ennemis reculent ; Ils tombent et périssent devant ta face.

Auguste Crampon

Psaumes 9.3  Je me réjouirai et je tressaillerai en toi,
je chanterai ton nom, ô Très-Haut.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 9.3  Parce que mes ennemis retournent en arrière, - ils trébuchent et périssent devant ta face ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 9.3  j’exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9.3  Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut !

Bible André Chouraqui

Psaumes 9.3  Je me réjouis, j’exulte en toi, je chante ton nom, Suprême.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 9.3  Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.

Segond 21

Psaumes 9.3  Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu très-haut.

King James en Français

Psaumes 9.3  Quand mes ennemis auront fait demi-tour, ils tomberont et périront à ta présence.

La Septante

Psaumes 9.3  εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε.

La Vulgate

Psaumes 9.3  laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 9.3  (9.2) אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.