Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 9.7

Comparateur biblique pour Psaumes 9.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 9.7  Les armes de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours ; et vous avez détruit leurs villes : leur mémoire a péri avec grand bruit.

David Martin

Psaumes 9.7  Mais l’Éternel sera assis éternellement ; il a préparé son trône pour juger ;

Ostervald

Psaumes 9.7  C’en est fait des ennemis ; plus que des ruines ! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 9.7  Ô ennemi ! les ruines sont accomplies pour toujours, les villes que tu as anéanties, le souvenir en a disparu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 9.7  Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri !

Bible de Lausanne

Psaumes 9.7  Les dévastations de l’ennemi ont fini pour jamais ; tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri avec eux.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 9.7  Mais l’Éternel est assis pour toujours ; il a préparé son trône pour le jugement,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 9.7  C’en est fait de mes ennemis ! Ruines éternelles !
Tu as extirpé leurs villes ; leur souvenir a péri avec eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 9.7  Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 9.7  Les glaives (armes) de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 9.7  Les glaives de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours, * et Vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas;*

Louis Segond 1910

Psaumes 9.7  (9.8) L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 9.7  L’Éternel règne à jamais ; Il a dressé son trône pour le jugement.

Auguste Crampon

Psaumes 9.7  L’ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours !
Des villes que tu as renversées !
Leur souvenir a disparu !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 9.7  Tandis que Yahweh trône éternellement, - qu’il maintient son siège toujours dressé pour faire justice ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 9.7  l’ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9.7  Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est perdu.

Bible André Chouraqui

Psaumes 9.7  L’ennemi ! Les ruines sont achevées avec persistance ; le souvenir des villes que tu as lâchées est perdu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 9.7  L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.

Segond 21

Psaumes 9.7  Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Tu as détruit des villes, et leur souvenir est perdu.

King James en Français

Psaumes 9.7  Mais le SEIGNEUR durera pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement.

La Septante

Psaumes 9.7  τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ’ ἤχους.

La Vulgate

Psaumes 9.7  inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 9.7  (9.6) הָֽאֹויֵ֨ב׀ תַּ֥מּוּ חֳרָבֹ֗ות לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.