Exode 9.10 Ayant donc pris de la cendre de la cheminée, ils se présentèrent devant Pharaon, et Moïse la jeta au ciel. En même temps il se forma des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux.
David Martin
Exode 9.10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon ; et Moïse la répandit vers les cieux ; et il s’en forma des ulcères bourgeonnant en pustules, tant aux hommes qu’aux bêtes.
Ostervald
Exode 9.10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon ; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 9.10Ils prirent de la suie de fournaise, et se placèrent devant Par’au. Mosché la jeta vers le ciel. Il y eut une inflammation bourgeonnant en pustules, sur l’homme et sur les animaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 9.10Et ils prirent, de la suie de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon, et Moïse la répandit en l’air, et elle produisit sur les hommes et les bestiaux une éruption d’ulcères avec des pustules.
Bible de Lausanne
Exode 9.10Et ils prirent de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon ; et Moïse la répandit vers le ciel, et elle devint des ulcères de pustules, faisant éruption sur les hommes et sur le bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 9.10 Et ils prirent de la cendre de fournaise, et se tinrent devant le Pharaon ; et Moïse la répandit vers les cieux ; et elle devint un ulcère faisant éruption en pustules, sur les hommes et sur les bêtes.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 9.10 Et ils, prirent la cendre de forge et se tinrent devant Pharaon, et Moïse la jeta vers le ciel. Et il y eut des tumeurs bourgeonnant en pustules sur les gens et sur les bêtes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 9.10 Ils prirent la suie de fournaise, se présentèrent devant Pharaon, et Moïse la lança vers le ciel ; et elle devint une éruption pustuleuse, qui se développa sur les hommes et sur les animaux.
Glaire et Vigouroux
Exode 9.10Ayant donc pris de la cendre de fournaise, ils se présentèrent devant (le) Pharaon, et Moïse la jeta vers le ciel. En même temps il se forma des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 9.10Ayant donc pris de la cendre de fournaise, ils se présentèrent devant le Pharaon, et Moïse la jeta vers le ciel. En même temps il se forma des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux.
Louis Segond 1910
Exode 9.10 Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon ; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 9.10 Ils prirent de la cendre de fournaise et se présentèrent devant Pharaon ; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des tumeurs bourgeonnant en pustules.
Bible Pirot-Clamer
Exode 9.10Ils prirent de la suie de fourneau et se présentèrent devant Pharaon. Moïse l’éparpilla vers le ciel et elle devint ulcères et tumeurs sur les hommes et sur le bétail.
Bible de Jérusalem
Exode 9.10Ils prirent de la suie de fourneau et se tinrent devant Pharaon ; Moïse la lança en l’air et gens et bêtes furent couverts d’ulcères bourgeonnant en pustules.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 9.10 Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon ; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
Bible André Chouraqui
Exode 9.10Ils prennent la suie de fournaise, se tiennent face à Pharaon, et Moshè la jette vers les ciels. Et c’est ulcère de pustules, florissant sur l’humain et sur la bête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 9.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 9.10Ils prirent donc de la cendre fine et se présentèrent devant le Pharaon. Moïse la lança vers le ciel et elle se changea en ulcères et en boutons sur les hommes et sur les bêtes.
Segond 21
Exode 9.10 Ils prirent de la cendre de fourneau et se présentèrent devant le pharaon. Moïse la jeta vers le ciel et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
King James en Français
Exode 9.10 Et ils prirent de la cendre de la fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers le ciel, et elle devint un ulcère bourgeonnant en pustules, sur les hommes et sur les bêtes.
Exode 9.10tuleruntque cinerem de camino et steterunt contra Pharao et sparsit illud Moses in caelum factaque sunt vulnera vesicarum turgentium in hominibus et in iumentis