Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.14

Comparateur biblique pour Exode 9.14

Lemaistre de Sacy

Exode 9.14  Car c’est maintenant que je vais faire fondre toutes mes plaies sur votre cœur, sur vos serviteurs et sur votre peuple ; afin que vous sachiez que nul n’est semblable à moi dans toute la terre.

David Martin

Exode 9.14  Car à cette fois je vais faire venir toutes mes plaies dans ton cœur ; et sur tes serviteurs, et sur ton peuple ; afin que tu saches qu’il n’y a nul [Dieu] semblable à moi en toute la terre.

Ostervald

Exode 9.14  Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.14  Car, pour cette fois-ci, j’enverrai toutes mes plaies dans ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul s’est comme moi sur toute la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.14  Car cette fois je veux envoyer toutes mes plaies contre ta personne et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que sur toute la terre nul n’est mon égal.

Bible de Lausanne

Exode 9.14  car cette fois je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, et contre tes esclaves et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.14  car cette fois j’envoie toutes mes plaies dans ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est comme moi, sur toute la terre ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.14  Car cette fois-ci je déchaînerai tous mes fléaux contre ton cœur et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est pareil à moi par toute la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.14  Car, pour le coup, je déchaînerai tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs, contre ton peuple, afin que tu saches que nul ne m’égale sur toute la terre.

Glaire et Vigouroux

Exode 9.14  Car c’est maintenant que je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur (toute) la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.14  Car c’est maintenant que Je vais envoyer toutes Mes plaies sur votre coeur, sur vos serviteurs et sur votre peuple, afin que vous sachiez que nul n’est semblable à Moi sur la terre.

Louis Segond 1910

Exode 9.14  Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.14  Car, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi par toute la terre.

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.14  car cette fois je vais déchaîner tous mes fléaux sur toi, tes serviteurs et ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Bible de Jérusalem

Exode 9.14  Car cette fois-ci, je vais envoyer tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu apprennes qu’il n’y en a pas comme moi sur toute la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.14  Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Bible André Chouraqui

Exode 9.14  Oui, cette fois, moi, j’envoie tous mes fléaux à ton cœur, contre tes serviteurs, contre ton peuple, pour que tu le pénètres : oui, nul n’est comme moi sur toute la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.14  Cette fois j’envoie tous mes fléaux contre toi, tes serviteurs et ton peuple, et tu sauras ainsi qu’il n’y a personne comme moi sur toute la terre.

Segond 21

Exode 9.14  En effet, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches qu’il n’y a personne qui soit pareil à moi sur toute la terre.

King James en Français

Exode 9.14  Car cette fois j’enverrai toutes mes plaies dans ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches qu’il n’y a nul semblable à moi sur toute la terre.

La Septante

Exode 9.14  ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν’ εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

La Vulgate

Exode 9.14  quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum super servos tuos et super populum tuum ut scias quod non sit similis mei in omni terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.14  כִּ֣י׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.