Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.20

Comparateur biblique pour Exode 9.20

Lemaistre de Sacy

Exode 9.20  Ceux d’entre les serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur, firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.

David Martin

Exode 9.20  Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l’Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes.

Ostervald

Exode 9.20  Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.20  Celui des serviteurs de Par’au que craignait la parole de l’Éternel faisait fuir vers les maisons ses esclaves et ses troupeaux ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.20  Ceux d’entre les serviteurs de Pharaon qui craignirent la menace de l’Éternel, mirent en hâte à l’abri leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les maisons.

Bible de Lausanne

Exode 9.20  Parmi les esclaves de Pharaon, tel qui craignit la parole de l’Éternel fit réfugier dans les maisons ses esclaves et ses troupeaux ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.20  Celui d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit se réfugier dans les maisons ses serviteurs et ses troupeaux ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.20  Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans leurs maisons leurs serviteurs et leur bétail.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.20  Ceux des serviteurs de Pharaon qui révéraient la parole du Seigneur mirent à couvert leurs gens et leur bétail dans leurs maisons ;

Glaire et Vigouroux

Exode 9.20  Ceux d’entre les serviteurs du (de) Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.20  Ceux d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons.

Louis Segond 1910

Exode 9.20  Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.20  Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de Yahweh firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.20  Ceux des serviteurs de Pharaon qui redoutèrent la parole de Yahweh mirent à l’abri leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les maisons ;

Bible de Jérusalem

Exode 9.20  Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de Yahvé fit rentrer en hâte ses esclaves et ses troupeaux dans les maisons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.20  Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Bible André Chouraqui

Exode 9.20  Qui frémit de la parole de IHVH-Adonaï, parmi les serviteurs de Pharaon, qu’il fasse fuir ses serviteurs et son cheptel vers les maisons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.20  Ceux des serviteurs du Pharaon qui craignaient Yahvé se réfugièrent dans les maisons avec leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Segond 21

Exode 9.20  Les serviteurs du pharaon qui prirent la parole de l’Éternel au sérieux mirent leurs serviteurs et leurs troupeaux à l’abri dans les maisons,

King James en Français

Exode 9.20  Celui parmi les serviteurs de Pharaon qui craignit la parole du SEIGNEUR, fit promptement se réfugier dans les maisons ses serviteurs et son bétail.

La Septante

Exode 9.20  ὁ φοβούμενος τὸ ῥῆμα κυρίου τῶν θεραπόντων Φαραω συνήγαγεν τὰ κτήνη αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους.

La Vulgate

Exode 9.20  qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.20  הַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה הֵנִ֛יס אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ אֶל־הַבָּתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.