Exode 9.22 Alors le Seigneur dit à Moïse : Etendez votre main vers le ciel, afin qu’il tombe une grêle dans toute l’Égypte, sur les hommes, sur les bêtes, et sur toute l’herbe de la campagne.
David Martin
Exode 9.22 Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main vers les cieux, et il y aura de la grêle en tout le pays d’Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toutes les herbes des champs au pays d’Égypte.
Ostervald
Exode 9.22 Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers les cieux, et qu’il y ait de la grêle sur tout le pays d’Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 9.22L’Éternel dit à Mosché : étends ta main vers le ciel, et qu’il y ait de la grêle dans tout le pays d’Égypte, sur l’homme, sur les animaux et sur toute l’herbe des champs dans le pays d’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 9.22Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers le ciel, et qu’il tombe de la grêle sur tout le pays d’Egypte, sur les hommes et sur les bestiaux et sur toutes les plantes des champs au pays d’Egypte.
Bible de Lausanne
Exode 9.22Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main vers le ciel, et qu’il y ait de la grêle dans toute la terre d’Égypte sur les hommes et sur le bétail, et sur toutes les herbes des champs dans la terre d’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 9.22 Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main vers les cieux, et il y aura de la grêle dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 9.22 Et l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers le ciel et qu’il grêle, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes, sur le bétail et sur toutes les plantes de la campagne, dans le pays d’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 9.22 L’Éternel dit à Moïse : « Dirige ta main vers le ciel et que la grêle éclate dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes, sur les bestiaux, sur toute l’herbe des champs dans le pays d’Égypte. »
Glaire et Vigouroux
Exode 9.22Alors le Seigneur dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel, afin qu’il tombe de la grêle dans toute l’Egypte, sur les hommes, sur les bêtes et sur toute l’herbe de la campagne.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 9.22Alors le Seigneur dit à Moïse: Etendez votre main vers le ciel, afin qu’il tombe de la grêle dans toute l’Egypte, sur les hommes, sur les bêtes et sur toute l’herbe de la campagne.
Louis Segond 1910
Exode 9.22 L’Éternel dit à Moïse : étends ta main vers le ciel ; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 9.22 Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel, afin qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 9.22Yahweh dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel, et qu’il y ait de la grêle dans tout le pays d’Egypte, sur les hommes, sur les animaux, sur toutes les plantes des champs dans le pays d’Egypte.
Bible de Jérusalem
Exode 9.22Yahvé dit à Moïse : "Étends ta main vers le ciel et qu’il grêle dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les bêtes, sur toute l’herbe des champs au pays d’Égypte."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 9.22 L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main vers le ciel ; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte.
Bible André Chouraqui
Exode 9.22IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Tends ta main sur les ciels ; c’est la grêle sur toute la terre de Misraîm, sur l’humain, sur la bête et sur toute herbe du champ, en terre de Misraîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 9.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 9.22Yahvé dit alors à Moïse: “Étends ta main vers le ciel! Que la grêle tombe sur toute l’Égypte, sur les hommes, sur les bêtes et sur tout ce qui pousse dans les champs en terre d’Égypte.”
Segond 21
Exode 9.22 L’Éternel dit à Moïse : « Tends ta main vers le ciel et qu’il tombe de la grêle dans toute l’Égypte. Qu’elle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Égypte. »
King James en Français
Exode 9.22 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Étends ta main vers le ciel, afin qu’il y ait de la grêle sur tout le pays d’Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute plante des champs dans le pays d’Égypte.
Exode 9.22et dixit Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum ut fiat grando in universa terra Aegypti super homines et super iumenta et super omnem herbam agri in terra Aegypti