Exode 9.31 Le lin et l’orge furent donc gâtés de la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi, et que le lin commençait à monter en graine.
David Martin
Exode 9.31 Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin était en tuyau.
Ostervald
Exode 9.31 Or, le lin et l’orge furent frappés ; car l’orge était en épis, et le lin en fleur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 9.31Le lin et l’orge furent abattus, car l’orge était en épis et le lin était en tuyaux ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 9.31(Or le lin et l’orge furent frappés, car l’orge était en épis, et le lin en fleur.
Bible de Lausanne
Exode 9.31Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs{Ou en boutons.}
Nouveau Testament Oltramare
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 9.31 Et le lin et l’orge avaient été frappés ; car l’orge était en épis, et le lin nouait ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 9.31 Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 9.31 (Or, le lin et l’orge avaient été abattus parce que l’orge était en épi et le lin en fleur ;
Glaire et Vigouroux
Exode 9.31Le lin et l’orge furent donc gâtés par la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi et que le lin commençait à produire ses feuilles.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 9.31Le lin et l’orge furent donc gâtés par la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi et que le lin commençait à produire ses feuilles.
Louis Segond 1910
Exode 9.31 Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 9.31 Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;
Bible Pirot-Clamer
Exode 9.31Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et le lin en fleur ;
Bible de Jérusalem
Exode 9.31Le lin et l’orge furent abattus, car l’orge était en épis et le lin en fleurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 9.31 Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;
Bible André Chouraqui
Exode 9.31Le lin et l’orge sont frappés : oui, l’orge était en épi, et le lin en bourgeons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 9.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 9.31Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épi, et le lin en fleur.
Segond 21
Exode 9.31 Le lin et l’orge avaient été touchés parce que l’orge était déjà en épis et que c’était l’époque de la floraison du lin.
King James en Français
Exode 9.31 ET le lin et l’orge avaient été frappés; car l’orge était en épis, et le lin était en balle.