Comparateur biblique pour Exode 9.32
Lemaistre de Sacy
Exode 9.32 Mais le froment et les blés ne furent point gâtés, parce qu’ils étaient plus tardifs.
David Martin
Exode 9.32 Mais le blé et l’épeautre ne furent point frappés, parce qu’ils étaient cachés.
Ostervald
Exode 9.32 Mais le blé et l’épeautre ne furent point frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 9.32 Le froment et l’épeautre ne furent point abattus, car ils sont tardifs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 9.32 Mais le froment et l’épeautre ne furent point frappés, car ils sont tardifs.)
Bible de Lausanne
Exode 9.32 mais le blé et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 9.32 et le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 9.32 mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 9.32 mais le froment et l’épeautre n’avaient point souffert parce qu’ils sont tardifs)
Glaire et Vigouroux
Exode 9.32 Mais le froment et l’épeautre ne furent point gâtés, parce qu’ils étaient plus tardifs.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 9.32 Mais le froment et l’épeautre ne furent point gâtés, parce qu’ils étaient plus tardifs.
Louis Segond 1910
Exode 9.32 le froment et l’épeautre n’avaient point été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 9.32 mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Bible Pirot-Clamer
Exode 9.32 mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Bible de Jérusalem
Exode 9.32 Le froment et l’épeautre ne furent pas abattus car ils sont tardifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 9.32 le froment et l’épeautre n’avaient point été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
Bible André Chouraqui
Exode 9.32 Mais le blé et l’épeautre ne sont pas frappés : oui, ils sont tardifs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 9.32 Mais le blé et le seigle n’avaient pas été frappés, car ils sont tardifs.
Segond 21
Exode 9.32 Quant au blé et à l’épeautre, ils n’avaient pas été touchés parce qu’ils sont plus tardifs.
King James en Français
Exode 9.32 Mais le blé et le seigle n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
La Septante
Exode 9.32 ὁ δὲ πυρὸς καὶ ἡ ὀλύρα οὐκ ἐπλήγη ὄψιμα γὰρ ἦν.
La Vulgate
Exode 9.32 triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 9.32 וְהַחִטָּ֥ה וְהַכֻּסֶּ֖מֶת לֹ֣א נֻכּ֑וּ כִּ֥י אֲפִילֹ֖ת הֵֽנָּה׃
SBL Greek New Testament
Exode 9.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.