Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.32

Comparateur biblique pour Exode 9.32

Lemaistre de Sacy

Exode 9.32  Mais le froment et les blés ne furent point gâtés, parce qu’ils étaient plus tardifs.

David Martin

Exode 9.32  Mais le blé et l’épeautre ne furent point frappés, parce qu’ils étaient cachés.

Ostervald

Exode 9.32  Mais le blé et l’épeautre ne furent point frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.32  Le froment et l’épeautre ne furent point abattus, car ils sont tardifs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.32  Mais le froment et l’épeautre ne furent point frappés, car ils sont tardifs.)

Bible de Lausanne

Exode 9.32  mais le blé et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.32  et le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.32  mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.32  mais le froment et l’épeautre n’avaient point souffert parce qu’ils sont tardifs)

Glaire et Vigouroux

Exode 9.32  Mais le froment et l’épeautre ne furent point gâtés, parce qu’ils étaient plus tardifs.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.32  Mais le froment et l’épeautre ne furent point gâtés, parce qu’ils étaient plus tardifs.

Louis Segond 1910

Exode 9.32  le froment et l’épeautre n’avaient point été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.32  mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.32  mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Bible de Jérusalem

Exode 9.32  Le froment et l’épeautre ne furent pas abattus car ils sont tardifs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.32  le froment et l’épeautre n’avaient point été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

Bible André Chouraqui

Exode 9.32  Mais le blé et l’épeautre ne sont pas frappés : oui, ils sont tardifs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.32  Mais le blé et le seigle n’avaient pas été frappés, car ils sont tardifs.

Segond 21

Exode 9.32  Quant au blé et à l’épeautre, ils n’avaient pas été touchés parce qu’ils sont plus tardifs.

King James en Français

Exode 9.32  Mais le blé et le seigle n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.

La Septante

Exode 9.32  ὁ δὲ πυρὸς καὶ ἡ ὀλύρα οὐκ ἐπλήγη ὄψιμα γὰρ ἦν.

La Vulgate

Exode 9.32  triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.32  וְהַחִטָּ֥ה וְהַכֻּסֶּ֖מֶת לֹ֣א נֻכּ֑וּ כִּ֥י אֲפִילֹ֖ת הֵֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.