Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.34

Comparateur biblique pour Exode 9.34

Lemaistre de Sacy

Exode 9.34  Mais Pharaon voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres étaient cessés, augmenta encore son péché.

David Martin

Exode 9.34  Et Pharaon voyant que la pluie, la grêle, et les tonnerres avaient cessé, continua encore à pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Ostervald

Exode 9.34  Et Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua encore de pécher ; et il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.34  Par’au voyant que la pluie, le tonnerre et la grêle avaient cessé, pécha de nouveau ; il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.34  Et Pharaon voyant que la pluie avait cessé avec la grêle et les tonnerres, persista à pécher et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Bible de Lausanne

Exode 9.34  Et Pharaon vit que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé ; et il continua de pécher, et il appesantit son cœur, lui et ses esclaves.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.34  Et le Pharaon vit que la pluie, et la grêle, et les tonnerres avaient cessé, et il continua de pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.34  Et Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre avaient cessé, et il recommença à pécher et il appesantit son cœur, tant lui que ses serviteurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.34  Pharaon se voyant délivré de la pluie, de la grêle et des tonnerres, recommença à pécher et endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Glaire et Vigouroux

Exode 9.34  Mais le Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, augmenta encore son péché.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.34  Mais le Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, augmenta encore son péché.

Louis Segond 1910

Exode 9.34  Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.34  Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher,

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.34  Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher,

Bible de Jérusalem

Exode 9.34  Quand Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre avaient cessé, il recommença à pécher, et lui et ses serviteurs appesantirent leur cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.34  Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les coups de tonnerre avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

Bible André Chouraqui

Exode 9.34  Pharaon voit que la pluie a cessé avec la grêle et les voix. Il continue à fauter, il alourdit son cœur, lui et ses serviteurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.34  Le Pharaon vit que la pluie, la grêle et les tonnerres s’étaient arrêtés. Alors il recommença à pécher et à s’entêter, lui et ses serviteurs.

Segond 21

Exode 9.34  Voyant que la pluie, la grêle et les coups de tonnerre s’étaient arrêtés, le pharaon continua de pécher et rendit son cœur plus insensible encore, tout comme ses serviteurs.

King James en Français

Exode 9.34  Et quand Pharaon vit que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, il pécha encore plus; et endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

La Septante

Exode 9.34  ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 9.34  videns autem Pharao quod cessasset pluvia et grando et tonitrua auxit peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.34  וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבֹּ֖ו ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.