Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 9.4

Comparateur biblique pour Proverbes 9.4

Lemaistre de Sacy

Proverbes 9.4  Quiconque est simple, qu’il vienne à moi. Et elle a dit aux insensés :

David Martin

Proverbes 9.4  Qui est celui qui est simple ? qu’il se retire ici ; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Ostervald

Proverbes 9.4  Que celui qui est ignorant entre ici ! Et elle dit à ceux qui manquent d’intelligence :

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 9.4  Celui qui est imprudent, qu’il s’y rende ; à celui qui est privé de cœur elle adresse la parole :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 9.4  « Quiconque est faible, qu’il entre ici ! » Et elle dit à qui manque de sens :

Bible de Lausanne

Proverbes 9.4  Quiconque est sot, qu’il se retire ici ; à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 9.4  Qui est simple ? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 9.4  Que le simple se retire ici ! À qui manque de sens elle dit :

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 9.4  « Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté » À celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole :

Glaire et Vigouroux

Proverbes 9.4  Que quiconque est (tout) petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés :

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 9.4  Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés:

Louis Segond 1910

Proverbes 9.4  Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 9.4  « Que celui qui est simple entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 9.4  Qui est simple ? qu’il passe par ici ! - A l’homme dépourvu de sens elle lui dit :

Bible de Jérusalem

Proverbes 9.4  "Qui est simple ? Qu’il passe par ici !" À l’homme insensé elle dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 9.4  Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens :

Bible André Chouraqui

Proverbes 9.4  « Qui est niais s’écarte de là ! Sans cœur, lui dit-elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 9.4  “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:

Segond 21

Proverbes 9.4  « Qui manque d’expérience ? Qu’il entre ici ! » Elle dit à ceux qui sont dépourvus de bon sens :

King James en Français

Proverbes 9.4  Que celui qui est simple, se retire ici: quant à celui qui est dépourvu d’intelligence, elle dit:

La Septante

Proverbes 9.4  ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν.

La Vulgate

Proverbes 9.4  si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 9.4  מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.