Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 9.13

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 9.13

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi sous le soleil une action de sagesse, et qui m’a paru en effet d’une très-grande sagesse :

David Martin

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m’a semblé grande ;

Ostervald

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle m’a semblé grande.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi ceci : une sagesse sous le soleil, et elle est considérable pour moi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 9.13  Néanmoins j’ai vu de la sagesse sous le soleil, et elle m’apparut grande.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi ce [cas de] sagesse sous le soleil, et elle est grande, à mon avis :

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi :

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 9.13  J’ai aussi vu sous le soleil ce trait de sagesse qui m’a paru frappant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 9.13  Voici encore un effet de la sagesse que j’ai remarqué sous le soleil : il a paru important à mes yeux.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi sous le soleil une action qui m’a paru d’une très grande sagesse :

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi sous le soleil une action qui m’a paru d’une très grande sagesse:

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9.13  J’ai aussi vu sous le soleil ce trait d’une sagesse qui m’a paru grande.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 9.13  J’ai encore vu sous le soleil ce trait de sagesse, et celle-ci m’a paru grande.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 9.13  Ceci encore : j’ai vu cet acte de sagesse sous le soleil, et il m’a paru grand.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 9.13  Voici encore quelle sorte de sagesse j’ai vue sous le soleil, et elle me paraît importante :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9.13  J’ai aussi vu sous le soleil ce trait d’une sagesse qui m’a paru grande.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 9.13  Cela aussi je le vois : une sagesse sous le soleil, grande pour moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 9.13  Parlons de sagesse: voici ce que j’ai vu sous le soleil, et qui ne m’a pas paru une petite chose.

Segond 21

Ecclésiaste 9.13  J’ai aussi vu, sous le soleil, cet exemple de sagesse, et il m’a paru important.

King James en Français

Ecclésiaste 9.13  J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle m’a semblé grande.

La Septante

Ecclésiaste 9.13  καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ μεγάλη ἐστὶν πρός με.

La Vulgate

Ecclésiaste 9.13  hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 9.13  גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדֹולָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.